Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 67


Description · News · Lesson · Discussions · Ads · Signature
Intro · Etymology · Idioms · Proverbs And Sayings · Tongue Twisters · Collocations · Abbreviations · Jokes & Co.
   
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2007
  ISSUE 67 (85)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих
 
F.E. DESCRIPTION
up ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.
 
F.E. NEWS
up WELCOME TO THE NEW YEAR!

Вот и осталась позади вся эта пред- и постновогодняя суета... Добро пожаловать в Новый год! :-) Счастья вам, здоровья и всяческих успехов на всех поприщах, дорогие наши читатели! Желаем вам хорошей музыки, яркого света, новых знаний и только приятных новостей!

WEBSITE NEWS
http://www.fluent-english.ru

NEW DOWNLOADS!

Sylvie and Bruno (146 KB), Lewis Carroll.

На странице Downloads вы найдете еще много интересного!

NEW SONGS!

We Have All The Time In The World (Louis Armstrong).

Раздел Music World — прекрасное сочетание приятного с полезным!

NEW LINKS!

The Longman Vocabulary Website
Прекрасные, достаточно сложные лексические упражнения, разбитые по темам.
Grammar Slot Machine
Хотите проверить свои знания английской грамматики, в прямом смысле играясь? К вашим услугам — "игровой автомат" (выпадает случайное задание).
Free ESL Games and Quiz Corner
Огромное количество грамматических игр! Развлекаясь, обучаемся и обучаем.
Happy Feet
Маленькие мультики-флэшки от Warner Bros. Pictures. И пингвинчик такой хорошенький... :-)

Еще ссылки? Здесь!


Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт Проекта FLUENT ENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Tests, Fun, Music World и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады!

Расскажите о Проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка!

Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте!
Присоединяйтесь к F.E.Team
!
 
FLUENT ENGLISH LESSON
up INTRO

Продолжаем наши темы (кое-какие из них на время или навсегда исчезают, появляются новые, потом наоборот, но в принципе мы "движемся в правильном направлении").


up
ETYMOLOGY

DOUBLETS

Как известно, слова любят путешествовать, и границы им — не помеха. Словам не нужны визы и прочие разрешения, чтобы "посетить", а то и "поселиться" в другом языке. Никто не ведет учета "въездов" и "выездов", а потому случаются всяческие казусы...

Один из таких казусов — "миграция" одинаковых слов через разные "границы". Лингвистически выражаясь, это ситуация, когда в языке существуют слова с одинаковой этимологией, но с разными "маршрутами прибытия". Такие слова, как правило, выглядят и звучат более-менее похоже, а вот значения их могут быть на разных "расстояниях" друг от друга. Называют этих "иммигрантов" doubletsдублетами (любителям бильярда: не путать с "дуплетом"!), или этимологическими близнецами.

Note: дублеты — это, понятное дело, когда таких слов два. Если их, скажем, три, то это уже не близнецы, а тройня — triplet. Но об этом — позже.

Например, германские слова shirt ("рубашка") и skirt ("юбка") — это дублеты, причем последнее пришло в английский из древнескандинавского. Chief ("начальник, шеф") и chef ("главный повар") прибыли из французского, но на разных "поездах", то есть в разное время. И если бы слово sure ("уверенный") не сделало остановку во французском на своем пути из латыни, то не стало бы оно дублетом secure ("безопасный; надежный").

В том же французском задержался на некоторое время и некто guard ("охрана; стража"), в то время как ward ("опека", а в другом контексте – "тюремная камера") предпочел просочиться в английский прямиком из общегерманского. Наверное, не стоит объяснять, откуда взялась разница (или, наоборот, похожесть?) между warden and guardian...

Кстати, о разнице: она просто непредсказуема. Например, и plant, и clan явились в язык интернационального общения из латыни, но clan — через староирландский. Загляните-ка в словарь, да посмотрите, к чему это привело! Но это-то ладно, тут хоть значения в разные области подались. А вот про пришедшие из французского host и guest вообще промолчим — два полюса одного магнита...

Пример другой крайности — fire ("огонь; костер") и pyre ("погребальный костер"). Дублеты с практически одинаковым значением... если абстрагироваться от ситуации.

Такие вот "почти одинаковости" внесли немалую лепту в обогащение английского языка, который чуть ли не на каждом шагу готовит какую-нибудь подлость из области collocation (словоупотребления). Сравните: хрупкая чашка — fragile cup, хрупкая женщина — frail woman. Разница в значении этих "близнецов" (лат. fragilis) настолько тонка, что само упоминание о ней — редкость. Однако "перепутанные" словосочетания frail cup и fragile woman подчеркивают эту разницу. (Почему? Потому что что-то тут не клеится с коллокационной точки зрения.)

Попадаются еще экземпляры, которые похожи не столько значением, сколько идеей. Казалось бы, что связывает aperture ("отверстие; скважина") и overture ("увертюра") — кроме того, что они дублеты? А то, что оба слова имеют общую идею (пусть и в разных областях человеческой деятельности) — opening ("открытие").

"Внешность" близнецов тоже изменчива. Например, то, что levy и levee — "родственники", можно определить по внешнему виду, даже особо не присматриваясь. А вот по sovereign и soprano так сразу и не скажешь...

Многие из существующих ныне в английском языке этимологических близнецов протаптывали свои тропы под влиянием тех или иных исторических событий — как, например, warranty и guarantee, оба пришедшие из французского, но первое — во время норманнского "ига", а второе — позднее, когда первое уже закрепилось и даже "мутировало".

Дублеты частенько заимствовались и из родственных языков, причем особо не скромничая. Так, к примеру, названия некоторых "мяс" (еды то бишь) пришли в английский из германского, а имена соответствующих животных — из какого-либо другого романского языка.

Как уже упоминалось, если у дублета вдруг появляется еще один "родственник", то это уже не близнецы, а triplet — тройня. Интересным примером такой констелляции может служить a welcome from the heart — "сердечный прием", hearty/cordial/sincere welcome. Общий корень — древнее индоевропейское слово ker, от которого берут свое начало латинское cor, итальянское cuore, французское coeur, испанское corazon, немецкое Herz — и английское heart.

По материалам Wikipedia


up
IDIOMS

to get a crush (on smb.) — влюбиться/втюриться/"втрескаться" в кого-л.
"He... er... well... looks like he's got a crush on you!"
Он... это... ну... похоже, что он в тебя втрескался!


up
PROVERBS AND SAYINGS

As the fool thinks, so the bell clinks.
(букв. Дурак думает, что стоит ему захотеть — и колокол зазвонит.)
Дуракам закон не писан. (Если писан — то не читан, если читан — то не понят, если понят — то не так.)


up
TONGUE TWISTERS

One black beetle bled only black blood, the other black beetle bled blue.


up
COLLOCATIONS

Примеры предложений с интересными и полезными оборотами.

The more he earned, the more he spent, and Sam felt like he was trapped in a never-ending whirligig of debt.
Чем больше Сэм зарабатывал, тем больше он тратил, чувствуя при этом, как его засасывает в долговую воронку.

It's entirely possible that this documentation will be complete come Tuesday.
Вполне возможно, что документация будет готова ко вторнику.

Now just do what I say and keep your mitts outta that.
Ты, главное, делай, что я говорю, и не суй свой нос не в свое дело.


up
ABBREVIATIONS

CCTV (closed-circuit television) — замкнутая телевизионная система; система видеонаблюдения


up
JOKES & Co.

EXPRESSIONS, SAYINGS, THOUGHTS

.: It is a sobering thought, for example, that when Mozart was my age, he had been dead for two years. (Tom Lehrer)

.: If you're going to do something tonight that you'll be sorry for tomorrow morning, sleep late. (Henny Youngman)

.: We pretend to work because they pretend to pay us.

ORDER

The professor rapped on the desk and shouted: "Gentlemen, order!"

The entire class yelled: "Beer!"

REAL LOVE

Two girls were having coffee when one noticed that the other girl seemed troubled and asked her, "Is something bugging you? You look anxious."

"Well, my boyfriend just lost all his money and life savings in the stock market," she explained.

"Oh, that's too bad," the other girl sympathized. "I'm sure you're feeling sorry for him."

"Yeah, I am," she said. "He'll really miss me."

GROWING

When I was six months pregnant with my third child, my three year old came into the room when I was just getting ready to get into the shower. She said, "Mommy, you are getting fat!"

I replied, "Yes, honey, remember mommy has a baby growing in her tummy."

"I know," she replied, "but what's growing in your butt?"


Раздел Fun на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, фактами и смешными вопросами!
 
F.E. DISCUSSIONS
up О чем говорят в дискуссионной группе...

.: Bad apple.
.: Юридические термины.
.: Высокое искусство.
.: M.Sc. vs. Ph.D.
.: Competition vs. Contest.
.: Существительные в качестве прилагательных.
.: Doublets.
.: Герундий.
.: Another throw.
.: Пословицы и поговорки.

Станьте участником группы и дискутируйте с нами!
(Подробности — на нашем сайте.)
 
F.E. ADVERTISING
up ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПО МЕТОДИКЕ АЛЕКСЕЯ ВИНИДИКТОВА

Проект "Иностранные языки — самостоятельно" (www.vinidiktov.ru).
Проект "Сказочный курс английского языка" (www.vinidiktov.ru/wizoz).
Программа для запоминания слов "Open Book" (www.vinidiktov.ru/openbook.htm).


АУДИОКНИГИ

Художественная, деловая и психологическая литература на английском языке в аудио-книгах формата MP3 в интернет-магазине Audio-Knigi.com. Превосходное качество звучания оригинального текста и великолепные голоса профессиональных актеров для ценителей тонкого юмора, глубокой философии, литературы из серии "Жизнь и успех", а также классического стиля настоящей беллетристики. Исключительно эффективный тренинг навыков аудирования и говорения на английском языке. Обрети британское произношение! Действует беспрецедентная система скидок.


ECTACO
www.perevodov.net

Вам мешает языковой барьер? Облегчите свою жизнь! В интернет-магазине Perevodov.net Вы сможете купить все, что нужно для общения, изучения иностранных языков и работ по переводу. В ассортименте — самоучители иностранных языков, словари, электронные карманные переводчики, аудиокассеты, CD, курсы иностранных языков, программное обеспечение для Windows, Palm OS, Pocket PC. Доставка по всей России!


SHOP

Быстрый Старт Deluxe. Английский
(МедиаХауз)

Новая серия обучающих программ для начинающих изучать иностранный язык в любом возрасте. Если вы хотите изучить иностранный язык, но не любите скучных уроков, зубрежки и мучительных попыток произнести слова, которых вы ни разу в жизни не слышали... то попробуйте новый способ!

Подробности и заказ — здесь.

Основы стилистики английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков
(Ю.М. Скребнев)

Построенный с учетом имеющейся учебной литературы по стилистике учебник не дублирует уже имеющиеся пособия; лингвопсихологическая основа помогает его авторам проявить строго системный характер стилевых явлений. Стилистика представлена как учение о специфических областях частных языковых систем. Различаются "стилистика единиц" (выбор единиц из стилистической парадигмы) и "стилистика последовательностей" (типы сочетания единиц в тексте).

Подробности и заказ — здесь.

Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык!
http://www.fluent-english.ru/index.php?section=shop
 
F.E. SIGNATURE
up Sergey Sirotkin, Project Director
Natalya Belinskaya, Chief Editor

We wish you every success in experiencing English!
 
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2007
www.fluent-english.ru

В избранное