Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 63


Description News Ads I Lesson Talk More Discussions Ads II Signature
Intro Vocabulary Word Formation February 14 Proverbs And Sayings Tongue Twisters Jokes & Co.
   
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2006
  ISSUE 63 (82)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих
 
F.E. DESCRIPTION
up ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.
 
F.E. NEWS
up SHOP

Ассортимент нашего специализированного магазина для изучающих английский язык пополнился огромным количеством новых товаров!

HAPPY VALENTINE!

A Valentine is nothing like
A chocolate or a rose.
For in a week these shall be gone,
But Valentines remain.

If love were always sweet to tongue
Or fragrant to the nose,
Each day would be like Valentine's,
And we would go insane.

A Valentine just hangs around
Waiting to be kissed
Long after special days have passed
And every days are here.

So one is wise to choose one well
And chocolates to resist.
For in the midst of mania
It's nice to have one near.

By Nicholas Gordon

WEBSITE NEWS
http://www.fluent-english.ru

NEW DOWNLOADS!

The Irony Of Fate (53 KB), Eldar Ryazanov. Субтитры на английском языке к фильму "Ирония судьбы, или С легким паром".
Dramatic Romances (72 KB), Robert Browning.
Практическая грамматика английского языка (277 KB), Леонид Кутузов.

На странице Downloads вы найдете еще много интересного!

NEW SONGS!

Light A Fire (Chris De Burgh).
Rocky Raccoon (Lennon/McCartney).
Yesterday (The Beatles). Перевод Игоря Полуяхтова.
Yesterday (The Beatles). Перевод Александра Баранецкого.
You're Not Lisa (Modern Talking).
Hung Up (Madonna).

Раздел Music World — прекрасное сочетание приятного с полезным!


Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт Проекта FLUENT ENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Tests, Fun, Music World и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады!
 
F.E. ADVERTISING
up ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПО МЕТОДИКЕ АЛЕКСЕЯ ВИНИДИКТОВА

Проект "Иностранные языки — самостоятельно" (www.vinidiktov.ru).
Проект "Сказочный курс английского языка" (www.vinidiktov.ru/wizoz).
Программа для запоминания слов "Open Book" (www.vinidiktov.ru/openbook.htm).


ECTACO
Русско-английские словари и переводчики

Познакомьтесь с новым поколением лингвистических микрокомпьютеров! Эти совершенные системы распознают английскую и русскую речь и оснащены сенсорным экраном! Карманные русско-английские словари и переводчики компании Ectaco — ваш надежный помощник в любой ситуации!


SHOP

Практическая грамматика английского языка
(К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич)

Задача настоящего учебника — помочь учащимся овладеть как навыками перевода, так и навыками устной и письменной английской речи. Для достижения этой цели учащиеся должны приобрести определенный запас слов и изучить грамматический строй языка. В учебнике освещены основные грамматические явления, встречающиеся как в бытовой и деловой разговорной речи, так и в экономических и внешнеторговых текстах и документах, поскольку учебник прежде всего предназначен для учебных заведений системы Министерства внешней торговли. Некоторые разделы, как, например, причастие, инфинитив и герундий, разработаны несколько подробнее других разделов, так как их детальное изучение особенно важно для точного перевода специальных текстов и документов.

Подробности и заказ — здесь.

The War of Sudden Light
(W.D. Tucker)

King Ryence of Ordal has fought diligently against the Faeries, yet his people are ashamed of his efforts, especially when he surrenders to the Faerie Realm. But at the treaty signing, the King of the Faeries discovers disturbing information and flees... Emory longs to be a knight, but the other boys tease him and call him weak. That changes when Emory receives a wonderful opportunity. A knight offers him an apprenticeship, and Emory is soon swept into an adventure that leads him to the castle, to the king, and out of the city on a path that forks and leads into enemy territory...

Подробности и заказ — здесь.

Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык!
http://www.fluent-english.ru/shop.php


FLUENT ENGLISH
http://www.fluent-english.ru

Расскажите о Проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка!

Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team!

Подробную информацию о размещении рекламы на нашем сайте вы найдете здесь.
 
FLUENT ENGLISH LESSON
up INTRO

Продолжаем наши темы (кое-какие из них на время или навсегда исчезают, появляются новые, потом наоборот, но в принципе мы "движемся в правильном направлении").


up
VOCABULARY
Автор рубрики — Наталья Белинская

НОВОЯЗ

Новое появилось и в аббревиатурах. Так, загадочное ASBO расшифровывается как anti-social behaviour orders — "санкции за антиобщественное поведение".

Так что если вы думаете, какую бы книгу с самым неожиданным "наполнением" почитать, возьмите все-таки старый добрый "Collins" — в новом издании, разумеется. Такие персонажи встречаются... Как вы, например, относитесь к ретросексуалам? Вообще к ним не относитесь? Ну, будем надеяться. Но вообще это еще не худший вариант. Оказывается, retrosexual — это обычный, "традиционно ориентированный" мужчина, только за своим внешним видом он не слишком следит. Однако если стряхнуть с него пыль, проветрить от нафталина и погладить немножко, с ним еще очень даже можно... поговорить, по крайней мере, как утверждал незабвенный Аркадий Райкин.

А как вам adultescent? Да, первая часть слова явно указывает на взрослого человека. А вот вторая сильно смахивает на descent, говорящее совсем не об эволюции, а, наоборот, о девальва... ой, деградации. А в общем этот гибрид — далеко не юный, вполне зрелого возраста человек, не желающий расставаться с песочницей и куклами. Это, конечно, образно, а точный смысл слова — "взрослый человек, активно интересующийся молодежной культурой".

Но тут хоть в названии нет ничего особо... ругательного. А вот на brand Nazi многие из нас, наверное, обиделись бы — хотя бы из-за второй части названия. А оказывается, это просто сознательный приверженец одной марки вещей, одной фирмы — и никакого нацизма.

Да и за property porn можно сгоряча в суд подать. Но это именно сгоряча, прореагировав только на подозрительное "porn". А оказывается, это такой вид телепрограмм, печатных материалов и т.д., которые знакомят самую широкую аудиторию потребителей совсем не с порнографией, как вы подумали, а с поступающими в продажу товарами — хорошими и разными. Реклама, если корректно выражаться.

Но не будем о грустном! Есть и совсем не обидные неологизмы — например, для любителей спорта: tapping up и bouncebackability. Если первое слово у вас ассоциируется с водопроводным краном, то зря: это просто закулисная и неспортивная попытка переманивания к себе игрока, который имеет действующий контракт с другой командой. А второе пусть не пугает вас своей длиной: эта "отскакиваемость", а еще буквальнее — "скачущая назад способность", — действительно способность каким-то образом вернуться на утраченные позиции.

Вот такое творческое словотворчество. И это еще далеко не предел!


up
WORD FORMATION
Автор рубрики — Наталья Белинская

Когда-то мы уже говорили о word formation и даже занимались "словесной математикой". Но кашу маслом, а язык упражнениями, как говорится, не испортишь. Поэтому поговорим об образовании английских слов немного подробнее.

Как известно, слово — и в русском, и в английском, и во многих других языках — может состоять из нескольких частей: корень — это обязательно, перед ним — приставка, или префикс, после него — суффикс, неизменяемая часть, и в конце, соответственно, — окончание. Часто "остаток" слова после корня называется постфиксом. Тем, кто знает эти "фиксовые" термины на русском языке, повезло: по-английски они звучат точно так же — prefix и postfix, и поэтому запомнить их очень легко.

Кстати, хорошее знание русского, со всеми входящими в него заимствованиями, вообще помогает при изучении иностранных языков. Помните значение слова "преамбула"? Правильно, "предисловие", "начальная часть", то есть та, которая идет перед основной. А ведь в этой самой "преамбуле" есть тоже префикс "пре-", который обозначает... конечно, "перед". А часть "пост-" обозначает в дословном переводе "после": кто поспорит, что постимпрессионизм развился после импрессионизма, а не до него или параллельно с ним?

Очень часто по значению приставки можно определить общий смысл слова, поскольку, как мы видим, они сами часто несут дополнительный смысл. Если вы знаете десяток корней и десяток приставок, ваш словарный запас практически возводится в квадрат.

1. Расположение во времени и пространстве, взаимоотношение, оценка

in-/intra-/infra- — в(нутри)
include — включить; intraorbital — внутриорбитальный

inter- — меж(ду)
international — международный

out- — вне, наружу
outside — снаружи

ante-/pre-/fore- — перед, до, п(е)ред-
antemortal — предсмертный; prehistorical — доисторический; foresee — предвидеть

post-/after- — после, последующий
postoperational — послеоперационный; afternoon — время после полудня; afterwards — впоследствии

ex-/extra- — вне, сверх-; бывший
excavation — раскопка; ex-wife — бывшая жена; extraordinary - экстраординарный

over-/hyper-/ultra- — сверх-, через-, пере-, гипер-, ультра-
overcrowded — переполненный людьми; ultrasound — ультразвук

super- — сверх, супер
superman — сверхчеловек

hemi-/demi-/semi-/half- — полу-
hemisphere — полусфера, полушарие; semi-darkness — полумрак

under- — под-; недо-
underground — подземелье, подпочва; подполье; underdone — недоделанный

sub- — под-
subdivision — подразделение

by- — побочный; обходной
byproduct — побочный продукт; by-pass — кружной путь

trans- — ч(е)рез, сквозь, меж-, транс-
trans-Siberian — транссибирский (через всю Сибирь)

co-/cor-/col-/com-/con- — общий; ко-, со-
co-operation — сотрудничество; compatriot — соотечественник

contr(a)- — против-, контр-
contradiction — противоречие

pro- — про-, за
profascist — профашистский

pan- — всеохватный; пан-
Pan-American — всеамериканский

mal-/mis-/ill- — плохо, неверно
maltreat/ill-treat — плохо обращаться; mistake — ошибка

re- — повторное действие: пере-
redo — переделать; reread — перечитать

self- — сам
self-made — самодельный


up
FEBRUARY 14
Автор рубрики — Наталья Белинская

Как любят говорить англичане, мы готовы eat our hats, если найдется человек, который не имеет никакого отношения к Дню Святого Валентина! Даже если вы являетесь воинствующими атеистами и ни одного Валентина в рядах своих знакомых не числите, вы обязательно влюблены — или были... или будете... то есть День всех влюбленных все равно — ваш!

Самый современный способ общения с объектом своей симпатии начал свое триумфальное шествие по миру еще в начале 21-го века, а в прошлом году даже обрел официальное английское название — flirtberrying. Оно является комбинацией слов flirt (да-да, небезызвестный нам "флирт") и BlackBerry — не в смысле ягоды-ежевики, а в смысле технического приспособления типа мобильника с возможностями передачи коротких текстовых сообщений (SMS), электронных посланий и использования Интернета. Итак, посылаем при помощи BlackBerry (или, например, при помощи Bluetooth — только тогда совершаемое нами действие будет называться toothing, а мы сами — toothers) коротенькую "флиртовую" записочку — и убиваем нескольких зайцев сразу: и волки (то есть объекты симпатии) сыты, и овцы (то есть открыточки-"валентинки") целы, и время сэкономлено, и доставка в срок обеспечена! Да, и обогащаемся английскими неологизмами, что неизмеримо повышает наши ставки в искусстве привлечения внимания противоположного пола!

Но овладение техническими средствами — только первый шаг на пути прогресса. Теперь нужно овладеть искусством thumb generation — поколения, заменившего перо из крыла Пегаса кнопками клавиатуры мобильника, нажимать на которые удобнее всего большим пальцем. В этом "клане посвященных" существует особый язык. Не каждый англичанин поймет, что это его родной английский, но мы-то не англичане, так что разберемся.

Итак, не появлялось ли на экране вашего мобильника сообщение LetsGt2gtha или ltsGt2getha? Ничего, еще появится. А если нет, то вы сами можете послать его кому-нибудь, отличающемуся умом и сообразительностью, поскольку содержат они предложение, от которого трудно отказаться: let's get together — давай встретимся!

И вот наш подарок всем нашим влюбленным подписчикам на День всех влюбленных: краткий (главное — принцип уловить!) SMS-ный словарь, который может пригодиться в самые ответственные моменты жизни. Эти загадочные записи работают и для predictive text messaging, т.е. как сохраненные про запас текстовые "болванки" для эсэмэсок, поскольку лучший экспромт — это подготовленный заранее. А перевод... Да зачем он нужен? Язык флирта международен, его нетрудно понять и без дословного толкования. Это c%l, это круто! Так что Njoy! То есть enjoy! Наслаждайтесь!

od — oh dear
u@ — where are you?
musm — miss you so much
howru — how are you?
mayb — mad about you, baby
Adcdt2Luv — addicted to love
lutp — love you to pieces
luwamh — love you with all my heart
ly4e — love you forever
tlk2me — talk to me
hak — hugs and kisses
cya (cu) — see ya (see you)

Даже если вам не повезло и приходится расстаться, не забудьте сказать своему b/f (boyfriend) или своей g/f (girlfriend) sre или srysorry и tathanks again, потому что, если даже oosoom (out of sight, out of mind), надежда есть: ywsyls (you win some, you lose some), но все еще tbc... или 2bc, то есть to be continued!

А как же придать ходу судьбы нужное направление? Можно, например, применить speed-dating — новую форму знакомств, при которой каждый "соискатель" может индивидуально поговорить по нескольку минут с большим количеством "кандидатов" по очереди, причем подряд, и потом решить, захочет ли он встретиться с кем-нибудь еще раз... а может, и не раз... и пообщаться подольше. Не подходит такой спринт? Тогда есть hyperdating — назначение (обычно посредством Интернета) свиданий большому количеству потенциальных "вторых половинок" в течение короткого промежутка времени и последующий выбор самого симпатичного... варианта. Если же вас обескураживает необходимость осуществления такого интенсивного натиска, то имеется еще возможность stroll-dating — сочетание приятного с полезным: на выходных присоединиться к какой-нибудь группе, в которой собрались такие же "искатели", в приятной вылазке за город с устройством импровизированного пикника или заходом в какой-нибудь придорожный ресторанчик и завязать живое знакомство с людьми, среди которых, возможно, будет та (тот), кого вы ищете.

Но неизбежно возникает вопрос: а что потом? Сразу жениться? Как-то не входило в ближайшие планы... Это такая ответственность... И вообще, какие наши годы? ;-) Что ж, в таком случае, если другая сторона не возражает, можно попробовать облегченный вариант совместной жизни — marriage lite. Здесь основное внимание нужно обратить не на слово "брак", а на его "облегченность", которая возникла в этом названии по ассоциации с Coca Cola lite (то есть light), сигаретами lite и так далее. Не очень романтично? Что ж, или все права, но и все — порой довольно утомительные — обязанности, или облегченный вариант совместно-романтического сосуществования: выбор за вами.

А если вы вообще не хотите вмешивать в свои отношения быт, можно попробовать living apart together. Людей, по разным причинам прибегающих к такой форме сосуществования, называют коротко и ясно — LATs, и для многих из них такая жизнь с любимым человеком кажется единственно возможной, хотя, чтобы вести ее достаточно долго и не "сорваться" то ли в расставание, то ли в параллельные романы, то ли в традиционную семейную жизнь, пусть даже без официальной регистрации, нужно иметь, наверное, достаточно специфический характер.

Если же все вышеизложенные идеи не привлекли вашего внимания и вы вообще не считаете 14 февраля своим праздником (в этом году, по крайней мере), то вы, очевидно, quirkyalone. Нет-нет, не нужно угрожающе засучивать рукава: мы никого не хотели обидеть! И вообще все претензии не к нам, а к американской писательнице Саше Каген (или Кэген? в общем, Sasha Cagen), которая придумала это слово еще в 1999 г., а потом даже решила выпустить книгу с таким названием. Точного перевода данного неологизма на русский еще не придумали, так что каждый изощряется в меру своей фантазии. Можно сказать, конечно, и "изворотливый одиночка", а можно и "неисправимый романтик". По сути же это люди, которые не хотят встречаться или жить с кем-то только потому, что "так принято". Они никуда не спешат и ждут встречи именно со "своим" человеком. Приверженцы таких взглядов могут праздновать International Quirkyalone Day — Международный день "чудаков-одиночек". Но как бы его ни называли, а он все равно остается праздником романтики, если даже под ней подразумевать теплые человеческие отношения, симпатию, дружбу и личную независимость.

Так что с праздником нас всех! Весны нам и тепла!

thku & ta4n (Thank you and that's all for now!)

По материалам Интернета


up
PROVERBS AND SAYINGS

Knowledge is no burden.
Знание — не кошель, за плечами не носить.


up
TONGUE TWISTERS

If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch?


up
JOKES & Co.

EXPRESSIONS, SAYINGS, THOUGHTS

.: I know you think you understood what I said, but what you heard was not what I meant.

.: In great matters men show themselves as they wish to be seen; in small matters, as they are. (Gamaliel Bradford)

.: Nothing is a waste of time if you use the experience wisely. (Auguste Rodin)

.: A trumpet is an instrument when it is not an elephant sound.

.: Women make silly generalisations. :-)

SPEED TRAP

A man was speeding down the highway, feeling secure in a gaggle of cars all traveling at the same speed. However, as they passed a speed trap, he got nailed with an infrared speed detector and was pulled over.

The officer handed him the citation, received his signature and was about to walk away when the man asked, "Officer, I know I was speeding, but I don't think it's fair — there were plenty of other cars around me who were going just as fast, so why did I get the ticket?"

"Ever go fishing?" the policeman suddenly asked the man.

"Ummm, yeah..." the startled man replied.

The officer grinned and added, "Ever catch all the fish?"

HAIRCUT

A guy stuck his head into a barber shop and asked, "How long before can I get a haircut?" The barber looked around the shop full of customers and said, "About 2 hours." The guy left. A few days later the same guy stuck his head in the door and asked, "How long before can I get a haircut?" The barber looked around at the shop and said, "About 3 hours." The guy left. A week later the same guy stuck his head in the shop and asked, "How long before can I get a haircut?" The barber looked around the shop and said, "About an hour and a half." The guy left.

The barber turned to a friend and said, "Hey, Bill, do me a favor. Follow that guy and see where he goes. He keeps asking how long he has to wait for a haircut, but then he doesn't ever come back."

A little while later, Bill returned to the shop, laughing hysterically. The barber asked, "So where does that guy go when he leaves?"

Bill looked up, tears in his eyes and said, "Your house."

WITNESS

A witness to an automobile accident was testifying. The following exchange took place between the lawyer and the witness.

The lawyer, "Did you actually see the accident?" The witness, "Yes, sir." The lawyer, "How far away were you when the accident happened?" The witness, "Thirty-one feet, six and one quarter inches." The lawyer (thinking he'd trap the witness), "Well, sir, will you tell the jury how you knew it was exactly that distance?"

The witness, "Because when the accident happened I took out a tape and measured it. I knew some stupid lawyer would ask me that question."


Раздел Fun на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, фактами, смешными вопросами, объявлениями и картинками!
 
F.E. TALK
up Автор рубрики — Наталья Белинская

В этой рубрике вы задаете вопросы о том, что вас интересует в сфере английского языка, англоязычной литературы и культуры, их взаимовлияния с аналогичными русскоязычными сферами, — мы отвечаем. In case of emergency обращаемся за помощью в дискуссионную группу, поскольку одна голова хорошо, а два сапога — пара! ;-)

Дабы вам не приходилось читать в наших ответах то, что можно буквально одним мановением... мышки добыть на "Google", "Yahoo!" или "Yandex", примите меры: сначала загляните туда, а уж потом, если ответ не будет найден, — милости просим к нам!

Итак, с нетерпением ждем ваших вопросов! Не забудьте заклеить конверт и надписать адрес: talk@fluent-english.ru. И помним: каков вопрос — таков ответ! :-)

Question No. 63-01 (from Татьяна Лилёва):
Какая разница между he said it to your face и he did say it to your face?
Answer:
Смысловой разницы нет, но за счет применения вспомогательного глагола в "ненужном" месте происходит подчеркивание, усиление утверждения. Примерно так работает в русском языке частица "таки". Сравните:

He said it to your face. Он сказал это тебе в глаза.
He did say it to your face. Он сказал-таки это тебе в глаза! (Я давно этого ждал, никто не решался, все боялись, а он долго собирался с духом — и все-таки сказал!)


I study every day. — You don't study at all. — I do study every day!
Я занимаюсь каждый день. — Ты вообще не занимаешься. — Я действительно занимаюсь каждый день!

Question No. 63-02 (from Anonymous):
Consider a sentence from The Human Drift by Jack London: It may be fairly asserted that very few merchant officers of to-day ever make a lunar observation, and that a large percentage are unable to do it. And another one ibid: A small percentage of the billion and three-quarters that live to-day may hush the clamour of life to be born, but it is only a small percentage. And yet another one ibid: It may be fairly asserted that very few merchant officers of to-day ever make a lunar observation, and that a large percentage are unable to do it.

FE-62.5 states: "A percentage or subset of a defined group would also demand the singular verb form.", which implies that using plurals with a percentage will be wrong. Using the service you seem to like:

(B1H 1054) What percentage are in shops and services?
(HTL 668) Bunny works on the principle that if he asks every woman he meets to sleep with him, a certain percentage are going to say yes.
(AP5 754) The average age of lone parents in accommodation for the homeless is in the mid-to-late twenties and a very small percentage are unmarried teenage girls.
(CH3 4734) A certain percentage are nobodies who want to become somebodies on my back.
(CH3) What percentage are graduating? What percentage are going on to college? (looks modern, doesn't it?)

There are loads of examples. So time is not an explanation here. Then what? What do you mean by "would demand the singular verb form"? Demand = Require. Perhaps you wanted to say "often demands"... You didn't want to say "always demands", did you? So what are the rules of English?
Answer (by Tom Szczerba):
Ah, dear reader, the question that you ask is as much philosophical as it is grammatical. I trust that your query derives from an exceptional desire to know more about English as it is spoken in practical speech.

I shall refer you to two on-line references dealing with the subject. From the British English perspective, we have the British Council website. And from the American English perspective we have this website quoting The American Heritage Book of English Usage.

Each site explains pretty much the same thing. In BrE usage, collective nouns take the plural verb form and in AmE usage collective nouns take the singular verb form. Both sites make mention of exceptions where a collective noun can take a plural verb form when it refers to the members of the group considered as individuals. The sites go on further to say that a collective noun should not be considered as singular and plural in the same construction, yet the British Council page mentions another source (Practical English Usage, New Edition, Oxford University Press, 1997) as disagreeing about treating collective nouns as singular and plural in the same construction.

As you can see, dear reader, there is a lack of consistency in application here. There is disagreement in the way proper speech should be delivered. However, our goal as speakers and writers should be to communicate our ideas through speech and writing that are unambiguous. Subject and verb number should be in agreement consistently in written or spoken speech. The pronoun substituted for a collective noun should also be consistently applied as well. If one has to re-read a sentence in order to understand what is being said, then one has not communicated the idea or concept satisfactorily. I am sure that you would agree that one should be as explicit as one can be at all times and to consistently apply the same rule throughout.

That is the rule that I tried to communicate in my prior response. AmE uses the singular verb and pronoun for collective nouns. This rule should be followed in all cases. If one wants to refer to a group as individuals, then instead of using a collective noun one should use a non-collective synonym in a plural form. This is the proper step to eliminate confusion in speech and writing. After all, dear reader, we can quote to each other any number of exceptional examples or inopportune speech, yet that does not make our argument right. All it proves is that anyone can make mistakes and we have an opportunity to learn from them.


Спасибо за вопросы и отзывы!

P.S. Орфография и пунктуация вопросов может исправляться по мере необходимости.
 
F.E. DISCUSSIONS
up О чем говорят в дискуссионной группе...

.: Hung up.
.: Charts for brains.
.: To be jealous...
.: Is it necessary that...
.: Celebrations around the world.
.: Old New Year.
.: Proverbs and sayings.

Станьте участником группы и дискутируйте с нами!
(Подробности — на нашем сайте.)
 
F.E. ADVERTISING
up АУДИОКНИГИ

Художественная, деловая и психологическая литература на английском языке в аудио-книгах формата MP3 в интернет-магазине Audio-Knigi.com. Превосходное качество звучания оригинального текста и великолепные голоса профессиональных актеров для ценителей тонкого юмора, глубокой философии, литературы из серии "Жизнь и успех", а также классического стиля настоящей беллетристики. Исключительно эффективный тренинг навыков аудирования и говорения на английском языке. Обрети британское произношение! Действует беспрецедентная система скидок.


SHOP

Английский (американский вариант)
(Intermediate. Tell Me More. DVD-Box)

Компьютерный курс для изучения английского языка Tell Me More — представитель последнего поколения языковых программ, разработанных на основе новейших мультимедийных технологий в сочетании с передовыми методиками обучения иностранному языку. Этот синтетический мультимедиа-курс, адресованный широкой аудитории взрослых пользователей, изучающих английский язык, сочетает в себе черты классического учебника, интенсивного курса английского языка и компьютерного тренажера. Например, в первой из трех частей (уровней) содержится около четырехсот упражнений, которые позволяют практиковаться в устной и письменной речи, произношении, восприятии речи на слух, запоминании и понимании слов и выражений, а также усвоить грамматические правила. Особое внимание уделено отработке английского произношения, в процессе которой используются новейшие компьютерные технологии. Основой курса служат диалоги, в которых обыгрываются распространенные бытовые ситуации, так что реальную отдачу от занятий можно ощутить при первых же контактах с англоговорящим собеседником.

Подробности и заказ — здесь.

Средства массовой информации. Учебное пособие по английскому языку
(Э.Ф. Телень)

Пособие рассчитано на студентов старших курсов факультетов журналистики, политологии, социологии и международных отношений, а также на всех специалистов, изучающих английский язык и интересующихся деятельностью средств массовой информации. Цель пособия — расширение запаса общественно-политической лексики, усовершенствование навыков чтения, понимания и перевода серьезной специальной литературы, умения вести дискуссии по проблемам средств массовой информации и их роли в жизни общества. В пособии использованы оригинальные неадаптированные материалы из английских и американских источников, в том числе газет, журналов, словарей и энциклопедий.

Подробности и заказ — здесь.

Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык!
http://www.fluent-english.ru/index.php?section=shop
 
F.E. SIGNATURE
up Sergey Sirotkin, Project Director
Natalya Belinskaya, Chief Editor

We wish you every success in experiencing English!
 
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2006
www.fluent-english.ru

В избранное