Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 60


Информационный Канал Subscribe.Ru

Description News Ads Lesson Talk More Discussions Signature
Intro Prepositions With Other Words No Prepositions Phrasal Verbs Word Formation Idioms Proverbs And Sayings Tongue Twisters Lyrics Collocations Abbreviations Live Etymology Countries And Culture Jokes & Co.
   
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2005
  ISSUE 60 (77)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих
 
F.E. DESCRIPTION
up ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.
 
F.E. NEWS
up GRAMMAR GUIDE

Раздел Grammar Guide подвергся беспощадной обработке. :-) Главным образом этот процесс, правда, заключался в перемещении заголовков из одной категории в другую и отлове неработающих ссылок, но зато теперь там все более логично. Кроме того, в раздел добавлены материалы из 37-го и 38-го выпусков нашей рассылки.

LABOUR DAY

Мир, труд, май! Живите мирно, трудитесь в меру, не майтесь дурью и наслаждайтесь весной! :-)

OUR WEBSITE
http://www.fluent-english.ru

Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт Проекта FLUENT ENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Tests, Fun, Music World и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады!
 
F.E. ADVERTISING
up ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПО МЕТОДИКЕ АЛЕКСЕЯ ВИНИДИКТОВА

Проект "Иностранные языки — самостоятельно" (www.vinidiktov.ru).
Проект "Сказочный курс английского языка" (www.vinidiktov.ru/wizoz).
Программа для запоминания слов "Open Book" (www.vinidiktov.ru/openbook.htm).


ECTACO
Русско-английские словари и переводчики

Познакомьтесь с новым поколением лингвистических микрокомпьютеров! Эти совершенные системы распознают английскую и русскую речь и оснащены сенсорным экраном! Карманные русско-английские словари и переводчики компании Ectaco — ваш надежный помощник в любой ситуации!


FLUENT ENGLISH
http://www.fluent-english.ru

Расскажите о Проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка!

Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team!

Подробную информацию о размещении рекламы на нашем сайте вы найдете здесь.
 
FLUENT ENGLISH LESSON
up INTRO

Ну, вот мы все и начали жить по весенне-летнему времени. Вы слышали когда-нибудь пословицу Spring Forward, Fall Back? Эта народная мудрость, аналогичная нашей "чем выше залезешь, тем больнее падать", очень хороша для того, чтобы не запутаться, куда переводить стрелки часов: весна (spring) — вперед (forward); осень (fall, как именуют ее американцы) — назад (back). К сожалению, эта волшебная фраза не дает возможности запомнить, когда именно в какой стране происходит этот переход (а ведь не во всех одновременно!), но в этом может помочь сайт GMT — среднего времени по Гринвичу. Заодно и в английском потренируемся... ;-)


up
PREPOSITIONS USED WITH OTHER WORDS

Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом.

FOR a reason — не просто так; по какой-л. причине; ради чего-л.
Everything happens for a reason.
Случайностей не бывает. (Просто так даже вороны не летают.)


BY permission — с разрешения
This article is used by permission of The University of Leeds.
Эта статья публикуется с разрешения Лидского университета.


to belong TO smb. — принадлежать кому-л.
I belong to you, and you belong to me too. (Lenny Kravitz, "I Belong To You")
Я — твой, а ты — моя.


up
NO PREPOSITIONS

Если слово или словосочетание может обойтись без предлога, то это лучше знать заранее.

to appreciate smth. — оценивать, (высоко) ценить что-л.; быть признательным, благодарным за что-л.
At last, a boss who appreciates our work.
Наконец-то: босс, который ценит нашу работу.


up
PHRASAL VERBS

Фразовый глагол — это конструкция [ГЛАГОЛ + ЧАСТИЦА], причем настолько хитрая, что ее значение часто нельзя "вычислить", даже если вы знаете, что означают этот глагол и частица по отдельности.

to light up

1. зажигать (свет)
Light up the lights, there'll be no star in sight.
Зажги свет, звезд сегодня мы все равно не увидим.


2. закуривать, раскуривать
Now it was my chance to light up her cigarette.
Это был шанс предложить ей огоньку.


3. оживляться, загораться (о лице, глазах)
Barbara's eyes lit up.
Барбара оживилась.


4. быть пьяным
The song's about an artist who could only work well when he's lit up.
Эта песня про художника, который не мог работать, будучи трезвым.


up
WORD FORMATION

AFFIXES & Co.

В этой "многосерийной" рубрике, которую мы сегодня launch, речь пойдет о суффиксах, приставках, окончаниях и прочих словообразующих подвесках и надстройках.

Суффикс прилагательного -less, "приклеенный" к существительному ([NOUN + -less]), означает отсутствие чего-л.: "лишенный чего-л.", "не имеющий чего-л." А собственно "что-л." (чего нету-то?) выражается первой, главной частью слова:

hopeless — безнадежный
helpless — беспомощный
careless — неосторожный; беспечный, бесшабашный
colo(u)rless — бесцветный
restless — беспокойный, неугомонный; тревожный
roomless — тесный
senseless — бессознательный; бессодержательный

В паре с глаголом ([VERB + -less]) этот суффикс намекает на бессмысленность действия:

countless — бессчетный; не поддающийся исчислению

Разумеется, не к каждому существительному или глаголу можно "присобачить" -less.


up
IDIOMS

good-for-nothing (прилагательное) — никуда не годящийся, бесполезный
He always was a good-for-nothing scamp.
Он всегда был никчемным тунеядцем.


to have a hand in smth. — участвовать в чем-л. (часто в смысле "быть замешанным в чем-л.")
CIA could have had a hand in Rodney's murder.
Возможно, в убийстве Родни было замешано ЦРУ.


to watch one's step — следить за собой, быть осторожным
Hey, watch your step!
Э, куда прешься?


Прислал Михаил Кулыгин
Дополнения — F.E.


up
PROVERBS AND SAYINGS

The cat jumps.
Дело принимает серьезный оборот.

A little leaven leavens the whole lump.
Малая закваска квасит все тесто.

A lion is known by his claws.
Зверя узнают по когтям.


up
TONGUE TWISTERS

I saw Esau kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.


up
LYRICS

Весна — весной, но за ней придет лето, и мы опять начнем жаловаться на зной и духоту и мечтать о прохладе. Что ж, приблизить следующий сезон мы, конечно, не сможем, но зато в наших силах предложить вам стихотворение, которое сделает жару гораздо более терпимой.

WINTER SLEEP
by Edith M. Thomas

I know it must be winter (though I sleep) —
I know it must be winter, for I dream
I dip my bare feet in the running stream,
And flowers are many, and the grass grows deep.

I know I must be old (how age deceives!)
I know I must be old, for, all unseen,
My heart grows young, as autumn fields grow green,
When late rains patter on the falling sheaves.

I know I must be tired (and tired souls err) —
I know I must be tired, for all my soul
To deeds of daring beats a glad, faint roll,
As storms the riven pine to music stir.

I know I must be dying (Death draws near) —
I know I must be dying, for I crave
Life — life, strong life, and think not of the grave,
And turf-bound silence, in the frosty year.

Sent by Andrew Kuznetsov


up
COLLOCATIONS

Примеры предложений с интересными и "полезными" оборотами.

So you don't believe anymore that the company covered it up?
Так ты больше не думаешь, что компания все это скрыла?

I've seen enough phoney ID's in my time to recognize that the ones they've got cost a fortune.
Я в своей жизни такое количество липовых документов перевидал, что могу точно сказать: те, которые они себе сделали, стоят целое состояние.

The downcast eyes, the knitted brow, the generally fretful countenance — Edgar showed all the signs of a wounded heart.
Опущенные глаза, нахмуренные брови, обиженное выражение лица — было видно, что Эдгар был оскорблен до глубины души.


up
ABBREVIATIONS
Автор рубрики — Наталья Белинская

ЭТО ЗАГАДОЧНОЕ B2G...

Ах, сколько нам открытий чудных готовит... обитание в Сети! Вроде и английским — да чего там английским! — родным русским неплохо владеешь, а на каждом шагу попадаешь в какую-нибудь ловушку. Вот, например, встречается нам такая фраза: "Трудно представить, чтобы правительство согласилось часть от суммы неполученных чиновниками взяток платить B2G компаниям в виде платы за их услуги". С одной стороны, не согласиться здесь можно только со стилем изложения, а с фактом — нельзя: действительно, представить такое трудно. С другой стороны, хотелось бы все-таки понять, каким именно компаниям правительство вряд ли согласится платить... далее по тексту.

Попробуем разобраться. С первого взгляда ясно, что B2G — сокращение. Со второго взгляда начинает казаться, что это сокращение, возможно, связано с английским (буквы-то латинские!). С третьего взгляда — уже в словарь — выясняем, что расшифровывается оно как "business-to-government", причем еще имеется вариация B2B, т.е. business-to-business. Но что это все может значить по сути?

Оказывается, загадочная аббревиатура отражает простую (как все гениальное) идею о том, что как деловые, так и правительственные агентства могут использовать центральные сетевые сайты для обмена информацией и установления бизнес-связей друг с другом. И использование Интернета для данной цели является гораздо более эффективным, чем его неиспользование. Например, веб-сайт, предлагающий услуги B2G, может стать тем единым инструментом, который предоставит заинтересованным сторонам налоговые и другие формы одного или нескольких административных уровней (города, области, страны и т.д.), обеспечит возможность представлять заполненные формы и платежные ведомости, обновлять корпоративную информацию, задавать специфические вопросы (а возможно, и получать ответы на них) и т.п. B2G может также включать e-procurement services — службы снабжения, представляющие информацию о потребительском спросе и предложении различных агентств. Более того: B2G имеет возможность стать виртуальным рабочим местом, на котором будет производиться координация работы над контрактными проектами в форме онлайновых встреч, обсуждений, уточнения планов, а также осуществляться руководство. А почему бы правительству не брать арендную плату за пользование этим сайтом и его базой данных, которую оно предоставляет заинтересованным деловым кругам? Согласно данным, опубликованным исследовательской компанией Gartner Group, годовой доход B2G увеличится с 1,5 млрд. долл. в 2000 г. до 6,6 млрд. долл. в 2005 г. Мощный экономический, а то и политический рычаг! Недаром у B2G есть синонимы — e-government и online government, т.е. "электронное/онлайновое правительство".

Теперь все стало на свои места? Конечно! Но в Сети нельзя ни на секунду терять бдительности! Потому что эту удобную аббревиатуру, как выясняется, иногда используют с несколько иной расшифровкой. Вот, например, сайт B2G в своем программном заявлении декларирует следующую задачу: "To foster a sense of community for people interested in power exchange and/or BDSM in and around the UK Midlands". Если сразу вспомнить, что BDSM — это сокращение таких неаппетитных парных понятий, как Bondage & Discipline / Domination & Submission / Sadism & Masochism, возникает подозрение, что вряд ли речь идет о взаимоотношениях правительства и бизнеса (скорей уж — государства и личности). И действительно, оказывается, что в данном случае B2G — сокращенная форма названия "Bound Together", что в вольном переводе звучит как "связанные одной цепью" (да простит нас за плагиат "Наутилус Помпилиус"). А вот другая крайность: сетевое евангелистское сообщество США b2gbetter 2getheran emerging national movement of friends in Christ.

Так что не только "просвещенья дух" запутался в просторах Всемирной Паутины, но и опыт — сын ошибок трудных, и его родители... Но не будем их пугаться: вооружимся компасом знаний — и вперед, через тернии аббревиатур — к звездам информации и солнцу знаний! :-)


up
LIVE

In the English language there are a couple of words which do not contain any vowels. They are: shhh, psst, and mm-hmm. Do you know any other?


up
ETYMOLOGY

BRAINIAC

К счастью, результат сложения brain и maniac не так страшен, как то, как он звучит. Brainiac — это "человек с котелком, который варит, да еще как". Вундеркинд, если хотите. Или просто гений.

А словечко взялось... нет, на этот раз не из греческого и даже не из русского. Брэйньяк — так звали суперумного злодея в комиксах "Супермен", которые, к слову сказать, начали выпускаться в июне 1938-го года. Этимологи уверены, что кровный враг Супермена со всей своей мозговой неординарностью и есть "прототип" современного термина.

По материалам Merriam-Webster


up
COUNTRIES AND CULTURE
Автор рубрики — Том Щерба

От редакции: Том — американец с польскими и русскими корнями, живущий в Детройте (штат Мичиган). Его прародители эмигрировали из России в США в начале прошлого века. С удовольствием представляем вам, дорогие читатели, серию статей Тома о Соединенных Штатах — с самой свежей информацией из первых рук.

Тексты рассчитаны на уровень
intermediate, но даже у beginners со стажем не возникнет проблем с пониманием, если под рукой всегда будет находиться верный друг-словарь, а рука не будет лениться до него дотянуться. :-) Если что-то будет совсем уж непонятно — спрашивайте, растолкуем.

Приятного чтения!


CHILDREN'S EDUCATION IN THE USA

Many American parents are concerned that they are not getting their tax dollars' worth for primary and secondary education here in the USA. They are proud of their schools, but they think they can do much better.

Education in the USA is strictly a local matter. There is no national education curriculum for students. Each of the 50 states has an education department and that department does have the authority to set up broad guidelines for curriculum; however, it is up to each individual school board to develop the process for implementing that curriculum.

Each local school board has absolute authority for education. They assess and collect the taxes that fund education for their district. They construct buildings and maintain them. They hire the educators, administrators and support staff for the schools. They decide which textbooks to buy and how often to buy them. They purchase supplies for all the kids and make them available as needed. The school board is locally elected by all voters residing within the boundaries of the district.

Because of the way the school year falls, most elections dealing with the school board or with tax questions relating to the schools are not held at the same time as other elections. This means that the turnout for school-related issues are normally very light and that elections can be influenced by a small committed block of voters. Due to these circumstances, many states are revising how schools are funded, how much money can be allocated to a school district by local voters, and how can school administration be held accountable for any lack of attainment of specific goals.

In many states now, school districts have a limit as to how much they can collect locally for their schools. The local school tax is usually a tax on the value of a home or other real property. Additional funding for schools is distributed by the state education department and is usually a fixed amount per student. The national average is about $9,000 per student.

Each year students in grades 4/5, 7/8, and 11 usually have to take an exam to demonstrate their proficiency in the core subjects: math, science, reading, and writing. These exams are meant to gage how effectively the students are being taught. If a school does not have a certain pass rate, it can be given more scrutiny in the coming year. In fact, the state may come in and take over a school district and eliminate local control until passing levels are raised.

Until next time! If you have an idea for an article or if you have an annoying question you had always wanted to ask a "real American", please be sure to write.


up
JOKES & Co.

EXPRESSIONS, SAYINGS, THOUGHTS

.: The most important part of the work is the beginning.

.: Experts say that if we go to war with Iraq, oil could reach as much as $80 a barrel. Of course, after the war it will be free. (Jay Leno)

.: It is only the modern that ever becomes old-fashioned. (Oscar Wilde)

.: It's hard to make a comeback when you haven't been anywhere.

.: Rich bachelors should be heavily taxed. It is not fair that some men should be happier than others. (Oscar Wilde)

AND IN A YEAR I'LL BE FIVE

A man escaped jail by digging a hole from his jail cell to the outside world. When finally his work was done, he emerged in the middle of a preschool playground.

"I'm free, I'm free!" he shouted.

"So what," said a little girl. "I'm four."

YOU'LL GET YOUR CHANCE IN COURT

A man went to the police station wishing to speak with the burglar who had broken into his house the night before.

"You'll get your chance in court," said the desk sergeant.

"No, no, no!" said the man. "I want to know how he got into the house without waking my wife. I've been trying to do that for years!"

DRIVER EDUCATION

Even the brightest students can become flustered behind the wheel. One day there were three beginners in the car, each scheduled to drive for 30 minutes. When the first student had completed his time, I (being his driving instructor) asked him to change places with one of the others. Gripping the wheel tightly and staring straight ahead, he asked in a shaky voice, "Should I stop the car?"


Раздел Fun на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, фактами, смешными вопросами, объявлениями и картинками!
 
F.E. TALK
up Автор рубрики — Наталья Белинская

В этой рубрике вы задаете вопросы о том, что вас интересует в сфере английского языка, англоязычной литературы и культуры, их взаимовлияния с аналогичными русскоязычными сферами, — мы отвечаем. In case of emergency обращаемся за помощью в дискуссионную группу, поскольку одна голова хорошо, а два сапога — пара! ;-)

Дабы вам не приходилось читать в наших ответах то, что можно буквально одним мановением... мышки добыть на "Google", "Yahoo!" или "Yandex", примите меры: сначала загляните туда, а уж потом, если ответ не будет найден, — милости просим к нам!

Итак, с нетерпением ждем ваших вопросов! Не забудьте заклеить конверт и надписать адрес: talk@fluent-english.ru. И помним: каков вопрос — таков ответ! :-)

Question No. 60-01 (from Sergei Umanski):
В фильме The Sweetest Thing наткнулся на выражение bah-jiggity в таком контексте: "If I'm bah-jiggity about this guy Peter, it's because you're telling me I am." Что бы это могло значить?
Answer:
Чтобы не обременять Вас личным толкованием, приведу объяснение носителя языка.

"You're So Bahjiggity

...I'm sure you're wondering what Bahjiggity means. I should tell you to just go rent the movie The Sweetest Thing, but I will be nice and go ahead and tell you. Ladies, you should understand this part, you know when you see a guy you like and you get all I don't know nervous around him? Well, that's Bahjiggity."

Question No. 60-02 (from Pasha Menshchikov):
Небольшая предыстория. Из общения с психологом я узнал такую штуку. Фраза "я бы хотел сделать то-то и то-то" в его глазах означает, что я хотел, но не "я хочу" (в смысле, еще вопрос, хочу ли я этого здесь и сейчас).

Наверно, эта тема является немного off-topic. Но все же хочу попросить рассказать об истории сослагательного наклонения в русском и английском языках, об отношении филологов к вопросу "психологического подхода" к сослагательному наклонению, и то, будет ли, например, использование "I want..." и "Can you...?" вместо "I'd like..." и "Could you...?" правильным и корректным в английском?
Answer:
Вопросы, которые Вы задали, вряд ли можно считать off-topic. Другое дело, что ответить на них в письме примерно так же просто, как если бы мы попытались в двух словах сформулировать историю возникновения и развития английского и русского романа, отношение филологов к понятию жанра и отражению в нем социального аспекта и, наконец, определить, может ли боевик, который несет в себе признаки социального романа, заменить социальный роман как таковой. Как Вы понимаете, на все эти вопросы можно найти ответы, но выльются они минимум в докторскую диссертацию, написание и чтение которой в наши с Вами планы, как я догадываюсь, в данный момент не входит. :-)

Поэтому я отвечу на самый конкретный из заданных Вами вопросов. "I want..." и "Can you...?" правильны и корректны, но не вместо "I'd like..." и "Could you...?", а совершенно в других ситуациях. То есть они не взаимозаменяемы. Если Вы говорите: "I want you to do this work", Вы не просите, а в лучшем случае даете распоряжение. Если Вы говорите: "Can you do this work?", то Вы, скорее всего, действительно интересуетесь у человека, хватит ли у него ума (сил, знаний, желания и пр.) выполнить необходимое. Сослагательное же наклонение несет в себе модальное значение, то есть не просто констатацию какого-то действия или его необходимости, а Ваше отношение, причем в данном случае — прежде всего отношение к собеседнику. То же самое, хотя в несколько менее яркой форме, присутствует и в русском языке. Другое дело, если человек все время о своих действиях говорит в сослагательном наклонении: "Я бы хотел сделать...", "Я бы мог стать хорошим специалистом", "Я бы бросил курить" и пр. Здесь, действительно, уходит элемент просьбы, т.е. оставления свободы выбора за собеседником, а остается лишь "лазейка" для себя: я бы действительно был не против сделать то-то и то-то, но я же не сказал, что я это точно сделаю!

Резюме: сослагательное и изъявительное наклонения не взаимозаменяемы ни в русском, ни в английском; сослагательное наклонение само по себе имеет несколько семантических оттенков: 1) просьбы (по отношению к другим); 2) "пути к отступлению" (по отношению к своей линии поведения); 3) условного наклонения ("я бы сделал, если бы..." — реализация действия в зависимости от какого-то условия) и т.п., но это уже другая тема.

Question No. 60-03 (from Владислав Кузнецов):
Will you be so kind to tell me smth. about the Hadrian Wall?
Answer:
Hadrian's Wall — an ancient Roman wall built by Hadrian in the 2nd century; marked the northern boundary of the Roman Empire in Britain; a continuous Roman defensive barrier that guarded the northwestern frontier of the province of Britain from barbarian invaders. The wall extended from coast to coast across the width of northern Britain; it ran for 73 miles (118 km) from Wallsend (Segedunum) on the River Tyne in the east to Bowness on the Solway Firth in the west.

Question No. 60-04 (from Larisa):
An annoying question to a "real american": what do common Americans think about their president and his policy (Iraq and so on)?
Answer (by Tom Szczerba):
There is an undercurrent in American politics now that seems to be a revival of a movement from the early 19th century. During that time, many Americans believed in "manifest destiny".

The term manifest destiny originated in the 1840s. It expressed the belief that it was Anglo-Saxon Americans' providential mission to expand their civilization and institutions across the breadth of North America. This expansion would involve not merely territorial aggrandizement but the progress of liberty and individual economic opportunity as well.

The phrase was first employed by John L. O'Sullivan in an article on the annexation of Texas published in the July-August 1845 edition of the United States Magazine and Democratic Review, which he edited. It was, O'Sullivan claimed, "our manifest destiny to overspread the continent allotted by Providence for the free development of our yearly multiplying millions." The term and the concept were taken up by those desiring to secure Oregon Territory, California, Mexican land in the Southwest, and, in the 1850s, Cuba.

Originally a partisan Democratic issue, "manifest destiny" gained Republican adherents as time passed. By the end of the century, expansionists were employing quasi-Darwinist reasoning to argue that because its "Anglo-Saxon heritage" made America supremely fit, it had become the nation's "manifest destiny" to extend its influence beyond its continental boundaries into the Pacific and Caribbean basins.

Now, instead of territorial expansion, the government is looking towards exporting democratic idealism. There is a sizeable population in the US that truly believes that since the US is a superpower, it really has no legitimacy in acting unilaterally. However, there is a more powerful faction who believe that the US must be an agent for change and must raise the rest of the globe into a truly representative type of government.

There is nothing more saddening to an American to realize that the representative government we have here in the US with checks and balances among the branches of government, orderly succession, elections, and a reliance on the rule of law to settle disputes are all quite unknown in many areas of the world. American really think only of establishing that governance as something that can truly be a positive influence to the rest of the world. Unfortunately, many people think of this desire for change as another example of American arrogance and simplicity. However, most Americans have been taught that the rights enshrined in our Constitution are meant to be enjoyed by everyone, not just Americans. Why settle for the 'status quo' when things can be better?


Спасибо за вопросы и отзывы!

P.S. Орфография и пунктуация вопросов может исправляться по мере необходимости.
 
F.E. DISCUSSIONS
up О чем говорят в дискуссионной группе...

.: If there is to be...
.: Computer crimes.
.: Сomptroller.
.: Hydrangea.
.: End up.
.: Here goes nothing.
.: Bluff.
.: I am willing...
.: Basics.
.: Math.
.: Parts of human body.
.: Gender issues.
.: Er.
.: Instep.
.: Jokes.
.: Idioms.

Станьте участником группы и дискутируйте с нами!
(Подробности — на нашем сайте.)
 
F.E. SIGNATURE
up Sergey Sirotkin, Project Director
Natalya Belinskaya, Chief Editor

We wish you every success in experiencing English!
 
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2005
www.fluent-english.ru

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.fluentenglish
Отписаться

В избранное