Посоветуйте, пожалуйста, эффективную методику или собственный пошаговый план изучения итальянского языка. И еще вопрос, у меня ровно год на то, чтобы выучить итальянский до продвинутого уровня, возможно ли это? и в каком ритме должно проходить обучение?
Вопрос адресован не только преподователям, но и изучающим язык, готовым поделиться собственным опытом.
Этот словарь в картинках делает изучение отдельных слов и картинок легким и веселым для вашего ребенка на 5 языках с правильным произношением. Каждый из 9 дисков содержит 150 цветных изображений и их значений в виде крупно отображаемых слов проговариваемых носителями языка на Английском, Японском, Французском, Испанском и Итальянском языках в зависимости от вашего выбора.
Каждый диск полностью не зависим. Вы можете начинать обучения с любого диска и переходить с диска на диск в любом порядке. Вы можете показывать вышему ребенку любые слова, картинки или слова вместе с картинками в зависимости от вашего желания.
Содержание:
- Sports Equipment
- Pictorial Signs
- Vegetables
- Minerals
- Dogs
- Shapes
- Mammals
- Transportation
- Tropical Fish
- Flowers
- Sea Creatures
- Dots
- Spanish Speaking Countries
- Human Skeletal System
- National Flags
=====
Жанр – словарь в картинках.
Оригинальное название - Picture Dictionary (5 languages: eng, jap, fr, sp, it) / Словарь в картинках говорящий (5 языков: англ., яп., фр., исп., ит.).
Общее количество дисков – 9.
Продолжаем знакомство с Заметками об Англии Дональда Рейфилда. И сегодня – то, без чего не может обойтись ни один человек, - а уж тем более англичанин.
Вода и англичане
Англичане - островитяне, и на нашем острове нельзя находиться от моря дальше, чем на сто километров.
Морская вода течет у нас в крови; англичане до того любят море, что первыми затеяли одиночное кругосветное плавание. Англичанин доверчиво ест все, что приносит море, - от морских прыщей до печени палтуса. На сто лет раньше, чем другие европейцы, англичане купались в своем отвратительно холодном Ла-Манше. Когда в Биаррице жили только баскские рыбаки, а в Ялте - крымские татары, в Брайтоне н Богноре уже купались под медицинским надзором министры и принцессы из королевской семьи. Холодное море,
считалось, унимает страсти и развивает мужественные добродетели. До сих пор половина населения ездит на побережье купаться, несмотря на то что врачи теперь признают, что купаться в наших загрязненных морях менее заманчиво, чем спускаться в ванну с дерьмом.
Странно, что пресная вода издавна находится в опале. Англичане в реках не купаются; в Кембриджском университете в шестнадцатом веке за купание в реке секли студентов, а на аспирантов надевали колодки. Как будто русалки могли соблазнить купающихся. В английских реках водится почти такое же обилие съедобной рыбы, как в русских, а разница в том, что англичане удят, но не едят. Форелей покупают только на фермах, а вкусных карасей, лещей и судаков снимают с крючка и пускают обратно в воду.
Немцы и американцы приезжают в Англию и удивляются странным табу, связанным с водопроводной системой в английских домах. У нас даже законом запрещается вводить нормальную европейскую систему водопровода. Поэтому, если принимаешь душ в английском доме, можно или простудиться, или обжечься, смеситель в ванной сделает все что хотите, но не смешает горячую воду с холодной. Хотя англичане полтора века назад (раньше всех) ввели современную канализацию и водопровод в крупных городах и тем спасли народ
от холеры и брюшного тифа, дальше они не пошли. Что касается водопроводов, мы одержимы какой-то манией преследования. Во время наполеоновских войн нам казалось, что французы могут отравить наши водопроводы. Мы изобрели такую систему кранов, клапанов и цистерн, которая изолирует каждый жилой дом от магистрального водопровода, в результате чего современному иностранному туристу мерещится, что он попал куда-то в район Тибета, где моют тело как следует только два раза: после рождения и после смерти.
В самом деле, французские послы всегда докладывали, что английская королева Елизавета ужасно воняет. Современные туристы замечают, что до сих пор англичане неохотно принимают душ, а предпочитают лежать в полной, но не очень теплой ванне, как гиппопотамы в собственной грязи.
Всю хорошо отфильтрованную городскую воду мы тратим не на себя, а на наши сады. Хотя в любом месяце на любой английский сад падает пять сантиметров дождя, все жалуются на засуху и строят удивительные системы орошения, которые сделали бы даже из Сахары зеленую зону. Летом опорожняются водоемы, и горсоветы запрещают орошение садов; ночью полиция ловит граждан, которые выливают последние капли городской воды на свои газоны и розы. А если и моются в такое время, то потом тщательно переливают грязную
воду из ванны на клумбы.
И, как обычно, в подтверждение мыслей Рейфилда – несколько наиболее ярких идиом, в которых упоминается вода.
И в первую очередь – это различные ситуации, в которые мы можем попасть.
Быть in deep water - в беде, или be in hot water - попасть в беду (обыкн. по собственной вине), но позже - get to smooth water - выбраться из затруднительного положения (букв. Выбраться на спокойную воду).
Кроме того - in low water - на мели, близкий к разорению in smooth water – преуспевающий keep one's head above water - справляться с трудностями; держаться на поверхности.
Кстати, а вы знаете, зачем англичане «удерживают воду» и что это означает? Не что иное, как последовательность в рассуждениях и в действиях: hold water - быть логически последовательным; выдерживать критику (о теории и т. п.); быть логически последовательным; не пропускать воду. it won't hold water - это не выдерживает никакой критики;
И, кстати, если вспомнить о том, как англичане тратят воду на свои сады – становится понятным, откуда в языке выражение spend money like water - сорить деньгами. Это русские бросают деньги на ветер – англичане выливают их на газоны:)
И еще одно расхождение в менталитетах (точнее, в их отображении в языках): В русском мы оказываемся «между двух огней». Видно, чем-то в далеком прошлом огненная стихия нас порядочно напугала:) А вот англичане – оказываются либо between wind and water (между ветром и водой; в наиболее уязвимом месте), либо between the devil and the deep sea (между дьяволом и глубоким морем; в безвыходном положении).
Ну и, конечно же, уважение (с примесью страха) к морю не могло не отразиться в языке - be all at sea - не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности. Кроме того, море может быть источником не самых приятных вещей – например, old man of the sea - прилипала; человек,от которого трудно отделаться.
И выражение, которое меня, как любительницу всяких художественных «красивостей» в языке, просто очаровало: long drink of water - человек очень высокого роста.