Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Эсперанто для всех

  Все выпуски  

Глубина.




Всего две недели изучения эсперанто могут продвинуть вас на месяцы вперёд в изучении другого языка


* * *

Эсперанто для всех

Выпуск 140



Saluton!



Если вы ещё не начали переписываться с иностранцами и не знаете где и как их искать, то зайдите на интерактивный учебный сайт lernu! После регистрации вы увидите в своём профиле ссылки на недавно вошедших и всех зарегистрированных пользователей сайта. Можете кому-нибудь из них послать сообщение с желанием о переписке:

Mi volas korespondi kun vi.
(я хочу переписываться с вами)



Если вы ещё незнакомы с основами эсперанто, то сначала просмотрите
АЗЫ



СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЕ


profunda -- глубокий


Ĉi tiu lago estas tre profunda.
(это озеро очень глубокое)

Granda ŝipo bezonas profundon.
(большому кораблю нужна глубина)

Ne konante la profundecon, ne iru en la riveron.
(~ не зная броду, не лезь в воду ~)

Gardu vin kaj ne falu en profundegaĵon.
(береги себя и не пропадай)

Donu al mi malprofundan teleron, mi petas.
(дайте мне, пожалуйста, мелкую тарелку)

La skatolo estis malgranda, profunda nur je 3 centimetroj.
(шкатулка была маленькой, глубиной всего лишь 3 сантиметра)

Estos malfacile elŝiri la arbon pro la profundaj radikoj.
(будет трудно выкорчевать дерево из-за глубоких корней)

Saĝo abunda, sed ne profunda.
(~ ума много, толку мало ~)

Mi volas profundigi miajn sciojn pri medicino.
(я хочу углубить свои знания о медицине)

Li profundiĝis en siaj pensoj.
(он погрузился в свои мысли)

Ŝi tiel enprofundiĝis en la libron, ke eĉ ne rimarkis mian alvenon.
(она так погрузилась в книгу, что даже не заметила моего прихода)

Ĉie estis profunda mallumo.
(всюду была глубокая темнота)


В настоящее время на эсперанто говорят миллионы людей со всего мира. С приходом Интернета заинтересованность в этом языке возросла в несколько раз. Люди хотят общаться с другими людьми из разных стран, и в этом им помогает эсперанто. Он прост в изучении, красив по звучанию и богат по выразительности.


Генрик Сеппик

СПРАВОЧНИК ЭСПЕРАНТО


89. Si


Когда действие направлено на то же самое лицо, которое его выполняет, т.е. когда тот, кто является подлежащим, в то же самое время является и дополнением, употребляется возвратное местоимение. Для первого и второго лица особой формы возвратного местоимения нет, а повторяется личное местоимение, как и во многих других языках: Mi amas min. Ni gardu nin! Vi trompas vin mem.

Для третьего лица (li, ŝi, ĝi) и для oni возвратным местоимением является si: Li lavis sin per malvarma akvo. Ŝi rigardis sin en spegulo. Tie ĉi oni povas bani sin. La profesoro forgesis siajn galoŝojn en la teatro. La hundo amas sian mastron. Для первого и второго лица si не употребляется. Следовательно, никак не "ni lavis sin", но ni lavis nin.

Существует большая разница между фразами Li prenis la horloĝon el sia poŝo и Li prenis la horloĝon el lia (или ŝia) poŝo. В первом случае лицо (sia) относится к подлежащему (т.е. он достал часы из своего собственного кармана), тогда как lia указывает, что он достал часы из чужого кармана. Стало быть, чтобы сохранить своё доброе имя и избежать неприятностей с милицией, нужно хорошо различать свой карман от его или её кармана!

Si, sin и sia всегда должны относится к подлежащему той же фразы, где они находятся. К сожалению, из-за влияния национальных языков, где не различают "sia" от "lia", некоторые злоупотребляют ими и говорят, например, "Li diris, ke sia patro estas malsana", когда на самом деле речь вовсе не идёт о возвратном местоимении, и должно быть Li diris, ke lia patro estas malsana. Так как lia относится ведь не к подлежащему той же фразы (patro), а к подлежащему совсем другой фразы (li diris).

Некоторые употребляют si также в смысле взаимности: Ili batis sin. Но это ошибочно, т.к. ili batis sin фактически означает, что каждый из них бил самого себя! Правильные формы такие: Ili batis unu la alian или Ili batis sin reciproke. La gefianĉoj amas unu la alian = La gefianĉoj amas sin reciproke.

В выражениях singarda, sinmortigo, siatempe, siavice и т.д. si неизменно, всё равно, к какому лицу оно относится: Ni devas esti singardaj (не "ningardaj"!). Mi pensis kelkfoje pri sinmortigo (не "minmortigo"). Siatempe (не "viatempe") vi havis tute alian opinion.

Обратите внимание на то, что нельзя всегда дословно переводить с национальных языков, где возвратные местоимения порой употребляются в случаях, где в эсперанто не нужно никакое возвратное местоимение, и где из-за отсутствия соответствующего аффикса они часто используются также в смысле -iĝi: Sidiĝu! Li kuŝiĝis.



Вот и всё на сегодня / Jen la fino por hodiaŭ

Если вы хотите ускорить процесс познания языка, переходите на lernu!

Для ознакомления с новыми словами заглядывайте в словарь [скачать]

Инструкция по набору в текст эсперантских букв дана в 10-ом выпуске

Полезная практика – в рассылке "Афоризмы с переводом на эсперанто"

Чтобы увидеть и услышать о языке эсперанто скачайте видеоинтервью

Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт





Стать партнёром



В избранное