Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. The Empty House 49


Английский язык. Пополняем словарный запас

Open Book - программа для запоминания английских слов

Нескучный курс английского языка

Сказочный курс английского языка

Ideolect 1.6 - просто запоминайте английские слова

Блог Алексея Ермакова - учитесь учить иностранные языки

THE ADVENTURES OF THE EMPTY HOUSE

Предыдущие уроки по рассказу о Шерлоке Холмсе
"The Adventures of the Empty House" вы можете найти ЗДЕСЬ

t
LESSON 49

Selected vocabulary

(изучите английские слова, их транскрипцию и перевод)

Для правильного отображения транскрипции требуется установка шрифта PhoneticTM.

Программу с автоматической установкой шрифта PhoneticTM можно скачать отсюда.


at sight [q'kwaIq ] при виде, при встрече
dock ['bPtqm] скамья подсудимых
get [kPz ] схватить, поймать
interfere [Jvl] вмешиваться
lay by the heels [gqu rPN] арестовать, посадить в тюрьму
look-out [hquld] наблюдение, ожидание
magistrate [In'sIst q'pPn] судья
on the strength of smth. ['lIbqrqlI] на основании чего-л., исходя из чего-л.
shadow [prHv] тень
shoot ["rekq'lekSqn] застрелить
so long as   [rI'taIq] до тех пор, пока
sojourn [sJk aut] временное пребывание
suspicion [stRf] подозрение
worth [sq'plaI] стоящий
 

  Translated sentences

(предложения с переводом)

"You may think that I read the papers with some attention during my sojourn in France, on the look-out for any chance of laying him by the heels.
Можете подумать, с каким вниманием я читал газеты во время моего временного пребывания во Франции, ожидая удобного случая упрятать его за решетку.
So long as he was free in London, my life would really not have been worth living.
До тех пока он был свободен в Лондоне, моя жизнь на самом деле ничего не стоила. 
Night and day the shadow would have been over me, and sooner or later his chance must have come.
День и ночь эта тень висела надо мной, и рано или поздно счастье улыбнулось бы ему.
What could I do?
Что я мог сделать?
I could not shoot him at sight, or I should myself be in the dock.
Я не мог застрелить его при встрече, иначе сам оказался бы за решеткой.
There was no use appealing to a magistrate.
Обращаться в суд не имело смысла.
They cannot interfere on the strength of what would appear to them to be a wild suspicion.
Они не могут вмешиваться исходя только из того, что покажется им грубым подозрением.
So I could do nothing.
Поэтому я ничего не мог сделать.
But I watched the criminal news, knowing that sooner or later I should get him.
Но я просматривал криминальные новости, зная, что рано или поздно я схвачу его.
Then came the death of this Ronald Adair.
Потом произошла смерть этого Рональда Адера.  

 

Text

(прочитайте и переведите основной текст урока)

"You may think that I read the papers with some attention during my sojourn in France, on the look-out for any chance of laying him by the heels. So long as he was free in London, my life would really not have been worth living. Night and day the shadow would have been over me, and sooner or later his chance must have come.
What could I do? I could not shoot him at sight, or I should myself be in the dock. There was no use appealing to a magistrate. They cannot interfere on the strength of what would appear to them to be a wild suspicion. So I could do nothing. But I watched the criminal news, knowing that sooner or later I should get him. Then came the death of this Ronald Adair.

 
 
Translate Russian parts of the sentences into English

(переведите русскую часть предложений на английский язык)

"You may think that I read the papers with some attention (во время моего пребывания во Франции), (в ожидании) for any chance of laying him by the heels. (до тех пор пока) he was free in London, my life would really not have been worth living. (день и ночь) the shadow would have been over me, (и рано или поздно) his chance must have come.
(Что я мог сделать)? I could not shoot him (при встрече), or I should myself be (на скамье подсудимых). (Не имело смысла) appealing to a magistrate. (Они не могут вмешиваться) on the strength of what would appear to them to be a wild suspicion. So I could do nothing. But I (просматривал криминальные новости), knowing that sooner or later I should get him. Then came the death of this Ronald Adair.

 

 

Open Book - программа для запоминания английских слов

Нескучный курс английского языка

Сказочный курс английского языка


Ideolect 1.6 - просто запоминайте английские слова

Блог Алексея Ермакова - учитесь учить иностранные языки

Автор выпуска Алексей Ермаков

RB2 Network RB2 Network

В избранное