Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. A Case of Identity (2)


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский язык. Пополняем словарный запас
Алексея ВИНИДИКТОВА

A Case of Identitytby Arthur Conan Doyle (2)

"I have seen those symptoms before," said Holmes, throwing his cigarette into the fire. "Oscillation upon the pavement always means an affaire de coeur. She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate for communication. And yet even here we may discriminate. When a woman has been seriously wronged by a man she no longer oscillates, and the usual symptom is a broken bell wire. Here we may take it that there is a love matter, but that the maiden is not so much angry as perplexed, or grieved. But here she comes in person to resolve our doubts."

As he spoke there was a tap at the door, and the boy in buttons. entered to announce Miss Mary Sutherland, while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat. Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy for which he was remarkable, and, having closed the door and bowed her into an armchair, he looked her over in the minute and yet abstracted fashion which was peculiar to him.

"Do you not find," he said, "that with your short sight it is a little trying to do so much typewriting?"

"I did at first," she answered, "but now I know where the letters are without looking." Then, suddenly realizing the full purport of his words, she gave a violent start and looked up, with fear and astonishment upon her broad, good-humoured face. "You've heard about me, Mr. Holmes," she cried, "else how could you know all that?"

"Never mind," said Holmes, laughing; "it is my business to know things. Perhaps I have trained myself to see what others overlook. If not, why should you come to consult me?"

"I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, whose husband you found so easy when the police and everyone had given him up for dead. Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me. I'm not rich, but still I have a hundred a year in my own right, besides the little that I make by the machine, and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel."

"Why did you come away to consult me in such a hurry?" asked Sherlock Holmes, with his finger-tips together and his eyes to the ceiling.

Again a startled look came over the somewhat vacuous face of Miss Mary Sutherland. "Yes, I did bang out of the house," she said, "for it made me angry to see the easy way in which Mr. Windibank--that is, my father--took it all. He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you."

"Your father," said Holmes, "your stepfather, surely, since the name is different."

"Yes, my stepfather. I call him father, though it sounds funny, too, for he is only five years and two months older than myself."

"And your mother is alive?"

"Oh, yes, mother is alive and well. I wasn't best pleased, Mr. Holmes, when she married again so soon after father's death, and a man who was nearly fifteen years younger than herself. Father was a plumber in the Tottenham Court Road, and he left a tidy business behind him, which mother carried on with Mr. Hardy, the foreman; but when Mr. Windibank came he made her sell the business, for he was very superior, being a traveller in wines. They got 4700 pounds for the goodwill and interest, which wasn't near as much as father could have got if he had been alive."

To be continued...


A Case of Identitytby Arthur Conan Doyle (2) (с подсказками)

Установление личности. Артур Конан Дойл

"I have seen those symptoms ['sImptqmz] before," said Holmes, throwing his cigarette ["sIgq'ret] into the fire. "Oscillation ["PsI'leIS(q)n] (колебание) upon the pavement ['peIvmqnt] (тротуаре) always means an affaire [q'feq] (дела) de coeur (сердечные). She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate ['delIkIt] for communication. And yet even here we may discriminate [dIs'krImIneIt] (зд. бывают разные варианты). When a woman has been seriously wronged [rPNd] (оскорблена) by a man she no longer ['lPNq] (больше не) oscillates ['PsIleIts] (колеблется), and the usual symptom ['sImptqm] is a broken ['brquk(q)n] (оборванный) bell [bel] (звонка) wire ['waIq] (провод). Here we may take it that there is a love matter, but that the maiden [meIdn] (девица) is not so much angry ['xNgrI] (рассержена) as perplexed [pq'plekst] (растеряна), or grieved [grJvd] (огорчена). But here she comes in person to resolve [rI'zPlv] (развеять) our doubts."

As he spoke there was a tap [txp] (стук) at the door, and the boy in buttons ['bAtnz] (в форменной куртке с пуговицами) entered to announce Miss Mary ['meqri]  Sutherland, while the lady herself loomed [lHmd] (возвышалась) behind his small black figure like a full-sailed [ful-seIld] (с полной оснасткой) merchant-man ['mE:Cqntmqn] (торговое судно) behind a tiny pilot ['paIlqt] (лоцманским) boat. Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy ['kE:tqsi] (учтивостью) for which he was remarkable [rI'mRkqb(q)l] (замечательный), and, having closed the door and bowed [baud] (усадив) her into an armchair ['RmtSeq] (кресло), he looked her over in the minute and yet abstracted [qb'strxktId] (рассеянным) fashion which was peculiar [pI'kjHliq] (характерен) to him.

"Do you not find," he said, "that with your short sight it is a little trying to do so much typewriting ['taIp"raItIN] (to do ~ печатать на машинке)?"

"I did at first," she answered, "but now I know where the letters are without looking." Then, suddenly realizing the full purport ['pE:pqt] (смысл) of his words, she gave a violent ['vaIqlqnt] start (сильно вздрогнула) and looked up, with fear and astonishment [qs'tPnISmqnt] (удивлением) upon her broad, good-humoured ['gud'hju:mqd] (добродушном) face. "You've heard about me, Mr. Holmes," she cried, "else how could you know all that?"

"Never mind," said Holmes, laughing; "it is my business to know things. Perhaps I have trained myself to see what others overlook [quvq'luk] (не замечают). If not, why should you come to consult [kqn'sAlt] me?"

"I came to you, sir, because I heard of you from Mrs Etherege, whose husband you found so easy when the police and everyone had given him up for dead. Oh [qu], Mr. Holmes, I wish you would do as much for me. I'm not rich, but still I have a hundred ['hAndrqd] (сотню) a year in my own right, besides [bI'saIdz] (кроме того) the little that I make by the machine, and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel."

"Why did you come away to consult [kqn'sAlt] me in such a hurry ['hAri] (спешке)?" asked Sherlock Holmes, with his finger-tips ['fINgq-"tIps] (кончики польцев) together and his eyes to the ceiling ['sJlIN] (потолок).

Again a startled ['stRtld] (испуганный) look came over the somewhat vacuous ['vxkjuqs] (простоватом) face of Miss Mary Sutherland. "Yes, I did bang [bxN] (вылетела) out of the house," she said, "for it made me angry ['xNgrI] (рассердило) to see the easy way in which Mr. Windibank -- that is, my father -- took it all. He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm [hRm] (вреда) done, it made me mad [mxd] (разозлило), and I just on with my things and came right away to you."

"Your father," said Holmes, "your stepfather ['step"fRDq] (отчим), surely, since the name is different."

"Yes, my stepfather ['step"fRDq]. I call him father, though it sounds funny, too, for he is only five years and two months older ['quldq] (старше) than myself."

"And your mother is alive [q'laIv] (жива)?"

"Oh [qu], yes, mother is alive [q'laIv] and well. I wasn't best pleased [plJzd] (довольна), Mr. Holmes, when she married again so soon after father's death, and a man who was nearly fifteen [fIf'tJn] (на пятнадцать) years younger ['jANq] (моложе) than herself. Father was a plumber ['plAmq(r)] (паяльщик) in the Tottenham Court Road, and he left a tidy ['taIdI] (прибыльное) business behind him, which mother carried on with Mr. Hardy ['hRdi], the foreman ['fLmqn] (старшим мастером); but when Mr. Windibank came he made her sell the business, for he was very superior [sH'pI(q)rIq] (выше всего этого), being a traveller ['trxvlq] (коммивояжер по продаже) in wines. They got 4700 pounds for the goodwill ['gud'wIl] (ком. ценность фирмы, определяющаяся её клиентурой, репутацией и т.п.) and interest, which wasn't near as much as father could have got if he had been alive [q'laIv] (жив)."

To be continued...

Обработка Алексея Винидиктова

Для правильного отображения транскрипции требуется установка шрифта PhoneticTM.

Программу с автоматической установкой шрифта PhoneticTM можно скачать отсюда.

Наши партнеры

FLUENT ENGLISH Educational Project
Учебный проект для начинающих, продолжающих, закрепляющих и даже развлекающихся. Каждый выпуск наших рассылок - небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. На сайте проекта вы найдете полный архив выпусков, тесты, обучающие программы, литературу на английском и много другой полезной информации. Работает дискуссионная группа, есть специализированный магазин.

До встречи!

Искренне ваш,
Алексей Винидиктов
www.vinidiktov.ru


RB2 Network RB2 Network

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.englishwords
Отписаться

В избранное