ЧС> Мне бы хотелось поделиться с вами одной своей мыслью. Еще
когда я
ЧС> учился в школе, заметил, что многие, заучивая слова, пытаются
ЧС> запомнить само слово + твердо привязанный к нему перевод.
На мой
ЧС> взгляд, такая схема нехороша. Надо запоминать иностранное
слово и
ЧС> предмет, который это слово обозначает, как некий зрительный
образ,
ЧС> если это возможно. В голове при упоминании этого иностранного
ЧС> слова должен возникать не перевод, а именно сам предмет,
качество
ЧС> или действие. Вы не согласитесь с тем, что это имеет очень
большое
ЧС> значение для быстрого и качественного перевода в обоих
ЧС> направлениях?
Я писал об этом методе в одном из первых номеров рассылки. Я и
сам
всегда стараюсь представлять, что обозначает слово, то есть его
образ, а не просто связываю перевод с иностранным словом. И всем
рекомендую делать именно так.
ЧС> А программа мне ваша
не понравилась. Она неудобная. Это не лучший
ЧС> способ запомнить незнакомые слова. Придумайте что-нибудь
ЧС> поинтереснее.
Обязательно придумаю. :) Только пока что я вполне удовлетворен
результатами. За 3 месяца я выучил 4 с половиной тысячи испанских
слов, и если вы мне скажете, что это плохой результат, или что
его
легко добиться другим способом при равном количестве затраченного
времени, я позволю себе вам не поверить (хотя _в принципе_ это
возможно).
ЧС> Мне как-то попался
в руки курс иностранного языка
ЧС> Learn To Speak English (компьютерная программа). Там не
было ни
ЧС> одного русского слова, но тем не менее слова отлично запомнились.
ЧС> Каждое слово (даже глаголы, предлоги и др.) сопровождалось
ЧС> стилизованной картинкой и фонограммой. Если было необходимо,
то
ЧС> давались пояснения, дополнительные предложения. Мне очень
ЧС> понравилось. Может, вам стоит попробовать что-то в таком
плане.
Вы прямо мысли мои читаете. :) Все, что вы описали, в будущем
будет
реализовано в моей программе. Вот это тогда будет эффективность,
однако! Проблема только одна: чтобы придумать картинки, специальные
примеры и т.п. для беспереводного запоминания слов, нужно затратить
огромное количество энергии и времени. На эту работу может уйти
несколько лет. Но игра стоит свеч. Я уже сейчас работаю над
специальным словарем, состоящим из 6 тысяч самых употребимых слов.
В
нем будет традиционный перевод слов на русский язык, дефиниции
(определения) слов на русском и английском языках, особым образом
подобранные примеры (примеры для начинающих, для продолжающих
- для
каждого отдельного слова), будут картинки ко всем словам, к которым
их
можно придумать, будут эйдетические фразы и еще что-нибудь придумаю.
Все будет направлено на то, чтобы превратить изучение слов из
механического процесса в игровой (а что может быть интереснее
хорошей
игры?)
А вообще, мне кажется, вы насчет моей программы
погорячились. Проблема
скорее не в ней, а в том, какие словари с ней использовать.
И еще. Беспереводного владения словом можно добиться
даже безо всяких
картинок - просто имея слово и перевод. Как? Очень просто. Нужно
прочитать перевод, представить себе, что значит русское слово
-
сформировать в голове его образ, а затем перенести этот образ
на
иностранное слово. Лично я так и делаю.
Этот способ хорош тем, что для его реализации не
нужно иметь особых
программ, нужно иметь только словарь (желательно с примерами
употребления слов), бумагу и ручку, ну и время, и желание. А если
к
тому же есть такая программа, как Open Book, то можно вообще
воспользоваться готовыми словарями, ручка и бумага не нужны (правда,
нужен компьютер), время сильно экономится (я по себе заметил,
а уж
я-то могу себя назвать профессионалом в изучении иностранных языков).
Да, это не идеальный вариант, но и вариант с картинками
тоже далеко не
идеален. Почему? Потому что многие слова, особенно абстрактные
понятия, многие глаголы, союзы, предлоги очень трудно описать
с их
помощью. Вы пробовали нарисовать "неуклюжесть" или "предательство"
или
"сознание"? Если вы легко можете нарисовать такие картинки,
которые
были бы понятны другим людям, я бы хотел с вами сотрудничать,
для
такой работы нужен особый талант.
Намного лучше пользоваться словарными дефинициями
(определениями).
Именно на них я возлагаю особые надежды.
Если вы хорошо владеете иностранным языком и стремитесь
к точности
передачи своей мысли на нем, вы наверняка обращаетесь к толковым
словарям (иноязычным). Именно они очень хорошо помогают научиться
правильно и точно употреблять иностранные слова.
Дело в том, что, как вы знаете, у слов родного языка
и слов
иностранного языка, даже если они близки по значению, эти значения
почти никогда полностью не совпадают. Только толковые словари
и
обильная практика позволяют научиться для каждого иностранного
слова
очертить границы его употребления, найти то, чем оно отличается
от
похожего по смыслу русского...
Вот такие пироги...
ЧС> Это очень понравится
многим людям.
Будем надеяться! :)
ЧС> Желаю Вам удачи, а
Вашему проекту процветания!
Спасибо, Вам того же и во сто крат!