Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский в Интернет: курсы английского языка


Английский в Интернет: курсы английского языка

ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ОНЛАЙН

 

 

И когда русские говорят иностранцам, что учили английский  язык ДЕСЯТЬ ЛЕТ (!) - шесть в школе и четыре в вузе, - те недоумевают: почему же они говорят так плохо на английском языке?

Какие способы изучения английского дают наибольший эффект в короткий срок?

 

За сколько времени можно выучить английский самостоятельно

 

Здравствуйте друзья.

 

Тема сегодняшнего урока английского языка: Функции инфинитива в предложении (продолжение)

4) Именная часть составного сказуемого:

"I think," he said, "that to prolong this discussion is to waste time."  -- “Я думаю, - сказал он, - что продолжать это обсуждение - значит попусту терять время”.

5) Дополнение (после переходных английских глаголов to help, to assist, to like, to prefer, to forget, to ask, to beg, to promise, to recommend и др.):

He forgot to wind the watch when he went to bed.  -- Он забыл завести часы, когда ложился спать.

6) Часть сложного дополнения:

Everyone watched him walk across the garden.  -- Все смотрели, как он шел через сад

 

7) Определение:

Не was the first to come. -- Он первым пришел сюда.

Energy is defined as the ability to do work -- Энергия определяется как способность производить работу.

Инфинитив в функции определения после слов the first, the second, the last и т. д. переводится на русский язык глаголом в личной форме в том времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского предложения:

Не will be the last to leave. - Он уйдет последним

George was the first to recover. - Джордж первым пришел в   себя.

Инфинитив, определяющий существительное, часто приобретает модальное значение и переводится на русский язык определительным придаточным предложением с модальным глагольным сказуемым, выражающим возможность или долженствование. Иногда инфинитив переводится глаголом английского в будущем времени:

We intended to camp in one of the inlets to be found round that tiny shore. - Мы предполагали заночевать в одном из заливчиков, которые можно найти у этого островка

The type of the manometer depends on the magnitude of pressure to be measured.- Тип манометра зависит от величины давления, которое надо измерить.

Если к инфинитиву в функции определения примыкает предлог, то перевод инфинитива следует начинать с предлога. Поскольку инфинитив в функции определения переводится чаще всего определительным придаточным предложением, в русском предложении предлог займет место перед относительным местоимением, вводящим придаточное предложение:
The things that you see here, are things to be seen and not to be spoken of. - Вещи, которые вы видите здесь, являются тем, что можно видеть, но о чем нельзя говорить.

Аудиокниги на английском

 

8) Обстоятельство:

а) цели. При переводе на русский язык инфинитива в функции обстоятельства  цели перед инфинитивом употребляется союз чтобы, для того чтобы:

То reach the lecture hall he had to walk almost half a mile. - Чтобы дойти до лекционного зала, ему пришлось идти почти полмили.

We have come to the station to see them off. -- Мы пришли на станцию, чтобы проводить их.

Перед инфинитивом в функции обстоятельства цели часто употребляется союз in order для того чтобы:
In order to measure the resistance of a conductor it is necessary to have some fixed standard. Для того чтобы измерить сопротивление проводника, необходимо иметь какую-то принятую стандартную единицу.

6) следствия:

I was too young to think of such things at the time. - В то время я был слишком молод, чтобы думать о таких вещах.

 
 

На сегодня все. До встречи на следующем уроке английского языка.

 

 

Рассылка "Английский в Интернет: курсы английского языка" Американский английский


В избранное