Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский как родной

  Все выпуски  

Английский как родной


Английский как родной

    С Новым годом.

Выпуск № 56

 

Здравствуйте, дорогие друзья!

Давайте сегодня немного узнаем о традициях и обычаях празднования Рождества и Нового года в Англии.      

New YearsDay [нью ’ йиэз дэй] – день Нового года (первое января; выходной день).

New YearsEve [нью ’ йиэз ив] – канун Нового года. 31 декабря; традиционного в Англии и Уэльсе встреча Нового года не является широко распространённым обычаем; однако в некоторых церквях служат новогоднюю всенощную. 

New Year honours [нью ’ йиэз ’онорз] – награждения по случаю Нового года (по списку, представленному монарху премьер-министром.  

Christmas [’крисмэс] – рождество. 25 декабря; главный церковный и светский праздник года; к этому дню по традиции обмениваются подарками и рождественскими открытками, в которых желают друг другу веселого рождества, украшают елку (Christmas tree [’крисмэс три]) гирляндами, шарами и свечами, устраивают вечера и рождественские представления для детей (инсценировки по народным сказкам с музыкой и пением, представления с клоунадой). В канун рождества, ночью с 24 на 25 декабря дети обыкновенно вешают у кровати носок или длинный чулок, куда родители кладут подарки, якобы принесенные ночью через трубу  Рождественским дедом (Father Christmas [’фазэ ’крисмэс]). 25 декабря – официальный выходной день.  

Xmas [’крисмэс] – разговорная форма от Christmas (преим. употребляется на письме). Х – первая буква греческого написания имени Христа + mas|s  - месса.  

Christmas Eve [’крисмэс ив] – ночь перед Рождеством, сочельник.   

Santa Claus [’Сэнтэ Клаус] – Санта Клаус, Рождественский дед, Дед Мороз. Это румяный седобородый старик в красном одеянии – олицетворение Рождества, непременный участник рождественских представлений для детей, базаров и т.п.  

Yule Log [’юл лог] – рождественское полено, которое англичане сжигают в камине в канун рождества. 

Christmas Dinner [’крисмэс ’динэ] – традиционный рождественский обед – жареная индейка и пудинг. 

Christmas Pudding [’крисмэс ’пудинг] – рождественский пудинг с изюмом, цукатами и пряностями, по традиции подается к обеду в день Рождества, обыкновенно украшается веточкой остролиста. 

holly [’холи] – остролист, его вечнозелеными веточками с красными ягодами по традиции украшают рождественский пудинг и дома на Рождество.    

Christmas Card [’крисмэс кад] – рождественская открытка, обычно с изображением малиновки и остролиста.    

robin [’роубин] – малиновка (птичка с красной грудкой). 

A Merry Christmas and a Happy New Year!’ Мэри ’крисмэс энд ’хэпи нью ’йиэ] – «Веселого рождества и счастливого Нового года!» - традиционное пожелание в канун рождества. 

Boxing Day [’боксинг дэй]   – день рождественских подарков, второй день Рождества - 26 декабря, официальный выходной день. В этот день принято дарить подарки, которые обычно бывают упакованы в коробки – boxes [боксис]; отсюда и происходит название праздника. Коробки заворачивают в яркую цветную бумагу и перевязывают лентами. Состоятельные люди делают небольшие денежные подарки прислуге, почтальону и т.п.   

Gift token [гифт ’тоукэн] – подарочный купон (на определенную сумму; вручается вместо денег; получивший обменивает его на вещь по своему выбору на ту же сумму, обыкн. в магазине, продавшем купон).  

Cracker [’крэкэ] – хлопушка (рождественское украшение в виде ярко окрашенной бумажной трубочки; внутри неё упакованы хлопушка, маленькая игрушка и бумажная шапочка; вешается на ёлку или кладётся на стол во время рождественского обеда; его раскрывают двое, резко растягивая с обоих концов.    

Yuletide [’юлтайд] – святки (дни от середины декабря до 6 января); дни большого веселья всех детей.  

 

Всего Вам наилучшего, пусть все печали и неудачи останутся в уходящем году, а Новый 2009 год принесет Вам только хорошее настроение, много удачи и исполнение всех ваших задуманных желаний!

  

 

Сотрудники Образовательного Центра «Студема» совместно со своими хорошими друзьями и партнерами компанией ThetaSystems поздравляют вас c Рождеством и Новым годом! Пусть Рождество будет весёлым и радостным, а Новый год - счастливым и успешным!  

Специалисты компании ThetaSystems в связи с праздниками приготовили для  наших подписчиков новогоднее супер-предложение «Удар по кризису!» Подробнее...

 Телефон в Екатеринбурге: (343) 219 75 71.

            


   Хотите общаться на английском также как на родном языке?

Приходите на бесплатный вводный урок

и Вы узнаете главную причину того, ПОЧЕМУ многие люди не могут освоить иностранный язык.      

Запись на вводный урок на www.english-eburg.ru

или по тел.: (343) 270-94-66, 200-64-51 

Ждём писем на адрес: aps_ural@e66.ru

 

PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».


Читайте нашу Рассылку для родителей Как жить с детьми

Разговор с родителями о проблемах обучения и воспитания детей, и о том, как с этими трудностями справиться. Давайте говорить о наших детях, чтобы понимать их и помогать им.


В избранное