Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский для каждого

  Все выпуски  

Пару слов о коварных "друзьях"



Английский для каждого

Пару слов о коварных "друзьях" :)

Это "Blab Club" с очередным выпуском рассылки.

Сегодня поговорим о так называемых "ложных друзьях переводчика".

Кто это такие? :)

Это слова, которые звучат довольно похоже и по-русски, и по-английски, но имеют разные значения.

Именно из-за этой обманчивой "похожести" часто и возникают ошибки – нам кажется "О, я знаю как переводиться это слово!". Хотя на самом деле оно имеет совсем другой смысл.

Вот несколько примеров.

1. Как сказать "кольцо с брильянтом"?

Многим в голову сразу приходит слово "brilliant". Однако здесь оно не очень-то неуместно :)

Есть такой старый фильм с Мерлин Монро "Джентльмены предпочитают блондинок" (1953).Так вот там она поёт песню "Diamonds are a girl's best friend" ("Бриллианты - лучшие друзья девушки")

"Diamonds", а не "brilliants"!

Поэтому, если девушка скажет "I want a brilliant ring!", это будет означать "Я хочу блестящее кольцо!" (в данном случае brilliant означает "блестящий").

А вот кольцо с бриллиантом - это "diamond ring".

Что же касается слова "brilliant", то оно чаще всего употребляется в качестве наречия в значениях "блестяще!", "блеск!".

My parents are out of town! Brilliant!
Мои предки свалили загород! Отлично! (Блеск!)

Также его можно использовать саркастически:

My plane is delayed. Brilliant...
Самолет задержали. Отлично...

... и как прилагательное:

What a brilliant plan! Let's hide our money in offshore accounts!
Какой блестящий (умный) план! Давай припрячем наши денежки на оффшорных счетах!

2. Как сказать "Я ходил в магазин за продуктами"?

Опять весьма соблазнительно использовать похожее английское слово products.

Однако оно будет уместно, скорее, в предложениях вроде
"Apple has released yet another groundbreaking product"
"Компания Apple выпустила на рынок очередной революционный продукт"

В нашем же случае следовало бы сказать "I went to the store to buy groceries"

Если же в магазине мы покупали не только продукты (еду), но и, например, какие-то хозяйственные товары, то можно сказать:

I went to the store to buy goods.
Я ходил в магазин за покупками (дословно: "купить товары, изделия")

3. Если вы хотите узнать чей-либо график работы, не стоит спрашивать
"Can you tell me the graphic of your work?"

По-английски "graphic" означает "визуальное изображение", а отнюдь не график работы :)

Правильно будет спросить:

Can you tell me the schedule (time-table) of your work?
Скажите, какой у вас график работы (расписание)?

4. И последнее на сегодня.

На уроках английского время от времени от кого-то из начинающих можно услышать такую просьбу "Can you give me a list?". Таким образом студент пытается попросить дополнительный лист бумаги.

Однако в английском "list" - это список.

А вот лист бумаги будет "sheet of paper":

Can you give me a sheet of paper? ("Можно попросить лист бумаги?")

Только помните, что слово "sheet" произносится с длинным "иии..." (в противном случае у вас получится слово shit, которое имеет уже со-о-овсем другое значение :)).

На этом на сегодня всё.

До встречи!


Материалы рассылки - Школа Английского Для Ленивых «Jump!»
Пишите нам - e-jump@mail.ru

Jump!

Школа Английского
Для Ленивых

____________________

Языковые курсы

Частные уроки

Test your English

On-line обучение

Корпоративные
занятия

Бесплатные видео
и аудио уроки

Разговорный клуб


Наша школа
находится
в 2-х минутах
от станции метро
"Охотный ряд:

При школе
существует
разговорный клуб
"Blab Club"


В избранное