Общие положения: Артикль никогда не используется самостоятельно, это просто один из признаков существительного и поэтому относится только к нему.
Не все существительные стоят в предложении с артиклем.
Если существительное стоит с описательным словом (словами), то артикль все равно относится к существительному, но ставится перед описательным словом (словами):
a table- a big table - a new big table
Иногда в предложении стоит описательное слово, а существительное опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких случаях артикль не ставится, потому что он связан только с существительным, и в предложении используется только при наличии существительного:
Your wife is a young woman.- Твоя жена - молодая женщина.
My wife is not young, (нет существительного - нет артикля)- Моя жена немолодая.
Артикль никогда не ставится, если перед существительным есть местоимение (my house / this house) или отрицательное слово no (no house). Существуют два вида артикля: неопределенный и определенный. Оба вида могут использоваться как в стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом (когда что-то обозначают и даже могут иметь собственный перевод) значении. Стандартных вариантов множество, и именно они имелись в виду, когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение - это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо, и с чем намтоже необходимо разобраться.
Неопределенный артикль: имеет две формы: а и an; а ставится перед словами, начинающимися с согласного звука (a table / a big room / a house);
an ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple / an arm / an old house);
используется только с существительными в единственном числе;
обозначает один предмет, непонятный или незнакомый собеседнику
ситуация:
В комнате несколько человек, душно - кто-то предлагает:
- Давайте откроем окно. - окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трех- a window. или:- Я купил книгу. - собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом - a book. обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: какой-нибудь / какой-то / один:- Вам звонили - Кто звонил ? - Какой-то мужчина.- A gentleman.
Определенный артикль: имеет одну форму the;
используется с существительными как в единственном, так и во множественном числе;
обозначает предмет (предметы), о котором (которых) речь уже шла ранее или только что, т.е. знакомый / понятный собеседнику, выделяя таким образом называемый предмет (предметы) из ряда других таких же:
если в комнате одно окно, и кто-то предлагает его открыть, то всем понятно, о каком окне идет речь- the window;или:
- Я заходил в книжный магазин, давно присмотрел там себе книгу.- Ты купил ее?- Купил книгу и журнал.- I bought the book (ту самую) and a magazine (собеседник впервые слышит про журнал, этот предмет ему не знаком).
обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: этот / именно этот / этот самый:
- Я видел женщину.- Какую женщину?- Ту самую, которая была на вечере.- I saw the woman...
Примечание: в смысловом значении артикль вообще отсутствует в тех случаях, когда речь идет не об одном, а о двух или нескольких незнакомых собеседнику предметах - определенный артикль сюда не подходит, а неопределенный может стаять только с единственным числам.
Общий пример использования артиклей в смысловом значении:
Несколько лет назад я был в (a) деревне. (The) Деревня была большая и шумная. В (the) деревне было много домов. (The) Дома тоже были большие. Однажды вечером в наш дом вошел какой-то (а) мужчина. (The) Мужчина был высокий и стройный. С (the) мужчиной были (а) мальчик и (а) девочка. (The) Дети мне понравились сразу.
You've asked me to draw a bullet,
And scenes of fighting as a whole.
In war-time July, amid the raw grass
A skull sleeps with a round hole.
Take that dead skull from its shallow pit,
Press closely,
Brow to brow.
Look into eternity's hollows.
Well, have you caught the sense of that brawl?
Translated by Valentina Jacque
Образ пули
Вы просите, чтоб образ пули
нарисовал я и пальбу...
В траве военного июля
спит череп с дыркою во лбу.
Вы скорбный череп тот возьмите,
к виску прижмите -
лоб у лба -
в глазницу вечности взгляните...
Ну как, услышалась пальба?
A seven-year-old neighbour, who had just seen a film of Cinderella, was testing my knowledge of the fairy-tale. Anxious to impress her and yet not completely trusting my memory, I played it safe.
"I know what happens in the end."
"What?" she asked.
"Cinderella and the prince lived happily ever after."
"No, they didn't," she said triumphantly. "They got married."