Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без проблем

  Все выпуски  

Английский без проблем #144


Английский без проблем
выпуск 144

Здравствуйте, уважаемые читатели!

Сегодня в выпуске:
- Особенности употребления глаголов: to understand, to realize, to grasp
- Аудиокниги и фильмы на английском;
- Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания
- Анекдот

Особенности употребления лексики (to understand, to realize, to grasp)

Глаголы to understand (understood, understood), to realize (ed), to grasp (ed) переводятся на русский язык как синонимы глагола "понимать" и различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Глагол to understand имеет наиболее широкое применение и означает 'понимать', 'иметь ясное представление о чём-либо':

To understand a question - понять вопрос
To understand a signal - понять сигнал

It is better to understand little than to misunderstand a lot.
Лучше понять немного, чем не понять многого.

He suddenly understood that she had hated him for years.
Он вдруг понял, что она ненавидела его много лет.

Этот глагол может употребляться в значении 'я узнал', 'мне сказали'. Однако в разговорной речи в данном значении чаще употребляются фразы:
'I hear' - я слышал, 'I've been told' - мне сказали:

I've been told that the job has been given to someone else.
Мне сказали, что работу предоставили кому-то другому.

I hear that you are leaving our department.
Я слышал, вы уходите из нашего отдела.

Глагол to realize предполагает не только понимание чего-либо, но и признание какого-либо факта.

Предложение: 'He realized his mistake' означает, что человек смог осознать свою ошибку, после того, как ему указали на неё.
Предложение: 'He didn't understand his mistake' будет понято как, 'человек не осознал свою ошибку, даже после того, как ему на неё указали'.

I soon realized that I was wasting my time.
Я вскоре понял, что зря теряю время.

Suddenly he realized that he was alone in the building.
Вдруг он понял, что он в здании один.

Однако в некоторых случаях глаголы to understand и to realize имеют одинаковое значение и могут быть взаимозаменяемы:

I realize (understand) how you feel.
Я понимаю, что вы чувствуете.

They don't seem to understand (realize) the importance of hard work.
Они, кажется, не понимают важность упорной работы.

Глагол to grasp употребляется в значении "понять, ухватить мысль". В отличие от глагола to understand глагол to grasp имеет оттенок "иметь не очень ясное представление о чём идёт речь":

To grasp a subject - иметь кое-какое представление о предмете
To grasp an idea - уловить мысль

I can't quite grasp your meaning, I am sorry.
Извините, я не совсем понимаю, что вы хотите сказать.

Для проверки полученных знаний по употреблению глаголов to understand, to realize, to grasp предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (understand, realize, grasp).

» top

Аудиокниги и фильмы на английском

Хотите приятно провести время и в тоже время изучить английский язык?

Погрузитесь в атмосферу захватывающего фильма или аудиокниги, и Вы даже не заметите, как Ваш английский станет лучше.

Скачайте аудиокниги и фильмы на английском языке с субтитрами одним файлом, без ожиданий и на максимальной скорости!

Совершенствуйте Ваш английский вместе с любимым фильмом или аудиокнигой.

» top

Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.

·   done in - сильно устать
    After a long walk in the forest we were all done in.
·   to horse around - шуметь, возиться
    The children were horsing around in the back yard.
·   circulate the agenda - раздать напечатанную информацию, которая будет обсуждаться или распространить повестку дня
    They usually circulated the agenda for a meeting a few days before the meeting.
·   go over (someone's) head - быть трудным для понимания, “не укладываться в голове”
    “It’s difficult for me to understand what’s going on; it goes over my head.”
·   out of the red - вылезти из долгов
    I am happy that my small company is out of the red at last.
Посмотреть другие идиомы >>

» top

Joke:

Is it over yet?

It was about a month ago when a Dutchman in Amsterdam felt that he needed to confess, so he went to his Priest.
"Forgive me Father, for I have sinned. During WWII, I hid a Jewish man in my attic."
"Well," answered the Priest, "That's no a sin."
"But I made him pay me 20 gulden for each week he stayed."
"I admit that wasn't good, but you did it for a good cause."
"Oh thank you Father; that eases my mind. Father, I have one more question."
"What is it son?"
"Do I have to tell him the war is over?"

Еще анекдоты на английском (рейтинг) >>

» top

На сегодня все.

Наш сайт: www.native-english.ru

На сайте Вы всегда сможете найти дополнительную информацию по изучению английского языка, почитать интересные статьи, скачать учебные пособия и обучающие программы, задать интересующий Вас вопрос на форуме.

Наш e-mail: info@native-english.ru

Архив рассылки

Выпуск подготовила: Наталья Кочетова


В избранное