Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

И снова о компьютерах



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 13321.

И снова о компьютерах

Совсем не удивительно, что данный выпуск идиом так же посвящен компьютерам, ведь эта тема неисчерпаема, так же, как безграничны возможности этой машины!

one-banana job (досл. занятие одного банана)

Давным-давно существовала история про девочку, которая говорила: «Я знаю, как произносить слово “банан”, но не знаю, когда остановиться!». Отсюда и произошла идиома, описывающая ситуацию, в которой какой-либо обычный пользователь очень долго разбирается с компьютерной программой, которая является “проще-простого”.

Например:
It's only a one-banana job; what's taking them so long near my comp?
Это ж проще-простого, что они так долго возятся у моего компьютера!?

big room (досл. большая комната)

Все мы наверняка хоть раз оказывались сидящими перед загадочным экраном глубокого цвета с бегущей полосой и непрерывно отсчитываемыми процентами выполняемой компьютером работы по установке какой-либо программы, очень часто этот процесс довольно длительный, и заставляет в течение долгого времени с нетерпением ждать результата, при этом возникает ощущение, что вы целиком сами погружены в эту «большую комнату» процесса установки. Таким образом, данное выражение описывает «человека, устанавливающего программу на компьютер».

Например:
He can't come to the phone right now, he's somewhere out in the Big Room.
Он не может подойти к телефону прямо сейчас, он где-то устанавливает программу.

uninterruptable sleep (досл. непрерывный сон)

Иногда, когда мы пытаемся открыть некоторый съемный диск, или страничку в Интернете, компьтеру необходимо некоторое время, чтобы это сделать, и когда этот процесс, который действительно нельзя прервать, затягивается, говорят: «компьютер думает».

Например:
I can’t open this file, because my comp is having an uninterruptable sleep!
Я не могу открыть этот документ, потому что мой компьютер думает.

KISS (Keep It Simple, Stupid) (примерно: будь проще, дурачок)

Eщё Альберт Эйнштейн говорил, что «всё должно быть сделано настолько простым, насколько это возможно, но не проще». Данное выражение используют, когда говорят о программе, в которой простота использования является основной её ценностью и это «принцип, запрещающий использование более сложных средств, чем необходимо!». В среде программистов его часто называют «кисс-принципом».

Например:
This programm is baised on KISS principle.
Эта программа основывается на принципе: «Будь проще, дурачок!».

voodoo programming (досл. заколдованное програмирование)

Программирование без чёткого понимания языка или основ программирования; в результате программа обычно не работает, либо работает, но автор не может объяснить как - действительно какая-то мистика! Обычно про такое так и говорят в среде программистов: кто-то занимается «танцами с бубном» или просто “шаманством”.

Например:
It is such a funny job to look at him while he is trying to do his voodoo programming!!!
Это такое веселое занятие: смотреть на него, пока он пытается сделать свой «танец с бубном»!!!


Vocabulary:

One-banana job - проще-простого
so long –
такой длинный
my -
мой
comp -
комп
Big room -
человек, устанавливающий программу на компьютер
He -
он
come (came, come) -
прийти
phone -
телефон
right now –
прямо сейчас
somewhere –
где-то, где-нибудь
Uninterruptable sleep -
компьютер думает
open -
открывать
this –
это, этот, эта
file -
документ
because –
потому что
have -
иметь
KISS (Keep It Simple, Stupid) –
«принцип, запрещающий использование более сложных средств, чем необходимо!», «кисс-принцип»
Voodoo programming -
танец с бубном, шаманство
such –
такой
funny –
веселый, забавный
job –
занятие
look -
смотреть
while -
пока
try -
пытаться

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 20 и 25 декабря в 19.20, а также 22 декабря в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


 

Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное