Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #32


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
Выпуск #32
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 03.09.02
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше

INTRODUCTION

_____GRAMMAR

_PRACTICAL WORK

____USEFUL MATERIAL

_RELAXATION

__INTERDEPENDENCE

News

Notes

Noun&Pronoun

Verb&Verbals

Adverb&Adverbial modifiers

Adjective&Other parts

Article

Russian Word

English Word

Phrases

Compound Verbs

Idioms

Proverbs&Sayings

Confusing Similarity

British vs American

Interesting Words

Puns&Colloquialism

Expressions of Use

Abbreviations&Terms

Wit

Humour

Interesting

 

Questions

Links

Corrections

NEWS_______back

Уважаемые подписчики! Материалы рассылки, отсортированные по темам, ее полный архив и другие полезности всегда доступны по адресу:

www.englishadv.narod.ru
NOTES_______back
Просматривайте журнал только в полноценных браузерах!!! Не пользуйтесь встроенными в почтовые программы средствами просмотра!!!
  1. Если у вас транскрипция отражается не правильно, значит, проблема в отсутствии у Вас установленного в систему специального шрифта. Скачать его можно с сайта рассылки, зайдя в раздел Resources/Downloads.
  2. Мы по-прежнему заинтересованы в совместном развитии проекта и приглашаем к участию тех, кто желает поделиться своими знаниями и опытом путем создания в журнале своей постоянной рубрики или единовременного размещения интересного материала. Так же возможны и другие формы сотрудничества - подробнее об этом читайте в прошлом номере журнала или сразу же направляйте Ваши предложения сюда.
NOUN&PRONOUN_______back

Местоимение. Неопределенные местоимения.
Сочетаясь с глаголами в единственным числе, неопределенные местоимения everyone, everybody, someone, somebody, anyone, anybody, no one, nobody, тем не менее, соотносятся в разговорном стиле с местоимениями множественного числа: с личным they и с возвратным themselves:
But since everybody wants to know what other people really think of them, this is an easy way to find out.
Anyone can sprain their ankle.
No one could have blamed themselves for that.

В таких случаях th-местоимения фактически передают не значение множественного числа, а заменяют сочетания местоимений мужского и женского рода he or she, him or her, his or her, himself or herself, характерные для книжно-письменного стиля. Th-местоимения употребляются специально для того, чтобы не уточнять род человека, о котором идет речь.

Разг. Everybody started waving their flags.
Книжн.-письм. Everybody started his or her flag
.

VERB&VERBALS_______back

Времена глагола. Future Continuous Tense.

Future Continuous передает оттенок более вежливого значения, чем Future Indefinite. Это, в частности, позволяет использовать Future Continuous для тактичного вопроса о планах собеседника:

Will you be using the car tomorrow? If not, can I borrow it?

Вопросы с shall I + глагол в форме Continuous в отличие от вопросов в форме Indefinite передают официально-вежливый оттенок:

Shall I be seeing you tomorrow?

Ошибочно было бы предполагать, что в обоих случаях собеседник каким-либо образом намекает на длительность действий.

ADVERB&ADVERBIAL MODIFIERS_______back

Наречие. Наречия времени.

В повествовательных предложениях, как и в вопросах без отрицания, already употребляется, когда нужно показать, что что-то могло произойти раньше, чем ожидалось, или раньше, чем оно могло бы произойти. В этом случае already является антиподом not yet. Сравните нарастающую шкалу:
He hasn't finished yet; He's finished; He's finished already. Он закончил раньше, чем ожидалось.

He's finished already. Он уже закончил! Вот это темп!

(см. также одноименный раздел 27 выпуска рассылки)

ADJECTIVE&OTHER PARTS_______back

Предлог. Отсутствие предлогов.

Отсутствие предлогов в американском английском перед существительными и словосочетаниями, обозначающими отрезки времени, типа:
I should shove off to Spain the end of June
распространяется и на британский английский, правда, пока в части разговорных формул типа:
I'll see you Sunday.

(см. также раздел Notes 29 выпуска рассылки)

ARTICLE_______back

Артикль. Нулевой артикль.

Под влиянием употребления словосочетаний all day и all night артикль опускают в all (the) morning / afternoon / week / winter, причем такое употребление распространяется из американского английского в британский.

RUSSIAN WORD_______back
Дело (сущ.)
Continued from the last issue

5) Дело (деяние) - deed, Дело (создание) - act(ion); work
это дело его жизни - it is his life-work
безнадежное дело - fruitless task
пустое дело - a waste of time
доброе дело - good deed
черное дело - dirty deed

6) Дело - affair, business, work; occupation, pursuit; line
вмешиваться/лезть не в свое дело - to interfere in other people's affairs, to stick one's nose into smb's business
без дела не входить - no admission except on business
личное дело - private affair; общественные дела - public affairs
что за дело? (кому-л.) - what is it (to)?, what does it matter (to)?
быть при деле - to keep oneself busy/occupied with

7) Дело (вопрос, предмет чего-л.) - matter, point, concern
в чем дело? - what is the matter?
дело вкуса - matter of taste
дело привычки - matter of habit
дело чести - point of honour
дело случая - matter of luck
дело не в этом - that's not the point
ближе к делу - come to the point, get down to business
говорить дело - to talk sense, to have a point
упростить дело - to expedite matters

8) Дело (положение, обстоятельства, обыкн. мн.)- things, matters; affair, occasion, work, doing
дела поправляются - things are improving
как его дела? - how is he getting on?, how are things going with him?
положение дел - state of affairs
дело повернулось таким образом, что - matters took such a turn that
вот это дело! - good!, now you are talking sense!
за чем дело стало? - what's holding matters/things up?, what's the hitch?
дело идет к - things are heading toward
дело нешуточное - it is not a laughing matter
дело прошлое - that's a thing of the past, that's all over now

ENGLISH WORD_______back
High (adj.)
Continued from the last issue

6) Высокий, большой, сильный, интенсивный
The car was traveling at high speed. - Автомобиль мчался с большой скоростью.
high wind - сильный ветер

7) Высокий, дорогой
at a high cost - по высокой цене
Prices have never been so high. - Цены никогда не поднимались так высоко.
8) Находящийся в самом разгаре (о времени, о сезоне)
high summer - разгар лета
high noon - самый полдень
at high noon - точно в полдень

9) Крайний (о взглядах)
high Tory - крайний консерватор
10) Веселый, радостный; возбужденный
high spirits - веселое, приподнятое настроение
to have a high time - хорошо повеселиться, хорошо провести время
The boss has been in high spirits all day. - Шеф был целый день в приподнятом настроении.

11) Сл. сильно желающий (чего-л.), стремящийся (к чему-л.)
She's high on you, you know. - Ты заметил, как она тебя хочет
12) Высокий; звонкий; резкий, пронзительный (о звуке)
The speaker had a very high voice. - У докладчика был высокий, резкий голос.
13) Подпорченный, с душком (о мясе - обыкн. как о желанном вкусе)
Alligators and crocodiles prefer their food very high. - Аллигаторы и крокодилы предпочитают, чтобы их еда была с хорошим душком.

PHRASES_______back
Дело, High
Continued from the last issue

на самом деле - in point of fact; as a matter of fact; in reality; actually; in fact
между делом - between this and then [It must be seven. No gentleman dines before seven.
Shall you see Basil between this and then? Or shall I write to him?"]

держать в курсе дела - keep smb in the picture
дело плохо -things look blue
важное дело - matter of concernment
незначительное дело - matter of indifference
дело в том, что - the point is that; it is a question of
в этом все и дело - that is the catch
ввести в курс дела - put smb in the swim
быть в курсе дела - be in the know; be in the swim

hold in high esteem - питать большое уважение
in high feather - в хорошем настроении [To which Tom responded with jeers, and started off in high feather, and as soon as his back was turned the new boy snatched up a stone, threw it and hit him between the shoulders and then turned tail and ran like an antelope.]
to learn from the highest quarters - узнать из надежных источников
the wind blows high - ветер сильно дует
with a high hand - высокомерно, своевольно, дерзко [As his daughter's nearest friend, he demanded with a high hand a statement of the late Captain's accounts.]
higher bid - более выгодное предложение
to have a high time- хорошо провести время [There's always a few millions or billions of young folks around who don't want any better entertainment than to fill up their lungs and swarm out with their torches and have a high time over a barkeeper]
high spirits - веселое, приподнятое настроение

IDIOMS_______back

это другое дело - that is another story
1) They lead to understandings, and should be encouraged by chaperones; especially those whose girls look sweetish in riding habits. I knew a case once. But that is another story. Plain Tales from the Hills, by Rudyard Kipling
2) Truly, thanks to Ed Morrell, I have had five years of star-roving. But Ed Morrell is another story. I shall tell you about him a little later. I have so much to tell I scarce know how to begin. The Jacket (Star-Rover), by Jack London

иметь другие дела - have other fish to fry
1) "What did he say?" "He smiled a little. I suppose he thought me very silly. He said he had other fish to fry." Moon and Sixpence, by Somerset Maugham
2) No, if you were to offer me a million for a single interview I should say no! It's over between us; I've got other fish to fry there! So be off or I shan't answer for the consequences. I shall do something dreadful!" NANA, by Emile Zola

лезть не в свое дело - put smb's fingers between the bark and the tree
1) "I sha'n't put my fingers between the bark and the tree," said the old man. "You want her, take her! But I wish you were well out of this marriage, if it could be done without the least wrong-doing on your part." The Marriage Contract, by Honore de Balzac
2) "Dutocq, you have put your finger between the bark and the tree," said the secretary, coldly. "If you don't want to make powerful enemies I advise you to keep this paper a profound secret; it is a work of the utmost importance and already well known to me." Bureaucracy, by Honore de Balzac

PROVERBS&SAYINGS _______back

PROVEBS:

Better an egg today than a hen tomorrow - Лучше яичко сегодня, чем курица завтра.

A bird in the hands is worth two in the bush - Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

CONFUSING SIMILARITY _______back

Last [lRst] - adjective - последний, заключительный и др.

Lust [lAst] - noun - похоть, страсть, вожделение

Mast [mRst] - noun - мачта

Must [mAst] - verb - должен, обязан

Problem 2. A word has been used that sounds somewhat like the target word but is not correct:

Incorrect: Adults has been complayning about the younger generation for decays.
Correct: Adults has been complayning about the younger generation for decades.

Incorrect: A serious student is not easily allured away from studying.
Correct: A serious student is not easily lured away from studying.

Incorrect: Most first-year students eat their dinner in the dining columns.
Correct: Most first-year students eat their dinner in the dining commons.

Note: The more you read, the less likely you will be to encounter this problem because you will be seeing the word used in written form in proper context.

BRITISH vs AMERICAN_______back
British English
American English
Russian Equivalent
postal code
zip code
почтовый код
petrol
gas бензин
milliard
billion
миллиард
company
corporation
предприятие
city/town centre
downtown
центр города
INTERESTING WORDS_______back

Ire ['aIq] сущ.; поэт. гнев; ярость (=anger)
He felt that he needed to pour out his ire and he took the road to her house. The American, by Henry James

Sire ['saIq] сущ. 1) ваше величество, сир (=your majesty); 2) поэт. отец; предок (= father, forefather)
She declared her intention to accompany me to the ends of the earth; and had to be chidden by her sire for drawing comparisons between myself and her uncle William, highly damaging to the latter. The Wrecker, by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne

Mire ['maIq] сущ. 1) трясина, болото; топь (= bog, fen, marsh, morass, swamp['swOmp]); 2) глубокая грязь, слякоть; 3) перен. 'трясина', сложное положение, трудная ситуация. They found themselves in a mire of debt. ≈ Они обнаружили, что находятся в трясине долгов.
Our beds were clean straw, and but for the circumstance of the boat, I should have slept as soundly as ever I did after a walk through moss and mire of sixteen hours. Records of a Family of Engineers, by Robert Louis Stevenson

PUNS&COLLOQUIALISM_______back

1. It▓s possible to use colours differently:

blue 1) испуганный; подавленный, унылый; грустный (от последнего происходит название жанра джазовой музыки)

Charley replied that neither had he any money at home. "That's blue," said the man. ≈ Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "Плохо", сказал незнакомец. 2) be blue хандрить

green 1) молодость, сила All disobedience is anarchy, young anarchy, anarchy in the green. (Parkhurst) ≈ Любое неподчинение - это анархия, анархия зарождающаяся; анархия, набирающая силу 2) новичок; неопытный человек Do you see any green in my eye? ≈ разве я кажусь таким легковерным, неопытным? 3)разг. мистифицировать, обманывать, разыгрывать Some mild attempts were made to green me. ≈ Предпринимались какие-то невразумительные попытки обмануть меня.

red - финанс. красный цвет, использующийся для ведения дебетовых записей, in the red влезший в долги; превысивший кредит; убыточный be in (the) red 1) амер. быть убыточным, приносить дефицит 2) иметь задолженность, быть должником

yellow - разг. трусливый, боязливый He has a yellow streak in him. ≈ Он трусоват; yellow dog амер. подлец, прохвост

2. Puns

Being challenged to a duel, Boris didn▓t lose his sense of humor. When Boris▓s rival told him that his seconds would call Boris▓s seconds, Boris replied: ╚If my seconds will be out, you can call my thirds. If my thirds are out, go directly to my fourths■ (╚Love & Death■ by Woody Allen).

 
This section is worked out by Lyubov Abramova
EXPRESSIONS of USE_______back

He has an MBA from the University of....

to present your research-in-progress

to enter the PhD programme at Iricon

to pursue science ≈ заниматься наукой

I am interested in knowing your opinion

Gref reportedly believes.... как сообщается Грэф полагает, что...

The decision to come there was influenced by the fact that... На решение поступить туда повлияло то, что...

to opt out - не принимать участия; устраняться, уклоняться (If you would like to opt out, click here)

I addressed myself to learning Spanish. - Я принялся за изучение испанского.

ABBREVIATIONS&TERMS_______back

CL (сокр. от clause) - пункт, статья (договора, контракта)

WC (сокр. от water closet) - уборная, туалет

brb = be right back / bbl = be back later / np = no problem / lol = laughing out loud / re = hi again, as in 're hi' / wtf = what the f--k / rotfl = rolling on the floor laughing / 10x = thanks (thx) / bbiaf = be back in a flash / imho = in my humble opinion / j/k = just kidding / wb = welcome back / rtfm = read the f--king manual / L8T= later / ttyl = talk to you later / cya = see you Thanks to RollerGirl
gtg или g2g - got to go - мне пора идти;. lmao - laugh my ass off ; "what's^?" - это what's up - как дела, чего новенького. Thanks toTom Polyakoff

COMPOUND VERBS_______back

To be around

1) находиться поблизости
Jim is around somewhere, if you'd like to wait. ≈ Джим где-то поблизости. Подождите, если хотите.

Will you be around this time next year? ≈ Вы приедете сюда на следующий год?

2) наличествовать в большом количестве
Do dress warmly, there are a lot of colds around just now. ≈ Одевайтесь тепло, сейчас кругом много простудных заболеваний.
Motorists are being warned that there is thick mist around in the hills. ≈ Мотоциклистов предупредили, что над холмами густой туман.

3) быть популярным
The singer you mentioned is still around, though not so well-known now. ≈ Исполнитель, о котором Вы говорили, все еще популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас.
That song has been around for many years. ≈ Эта песня много лет была популярной.

WIT_______back

Как и обещал, всем правильно ответившим объявляю благодарность. Правильным ответом на предыдущий вопрос было следующее стихотворное выражение:

Too wise you are (YYUR)
Too wise you be (YYUB)
I see you are (ICUR)
Too wise for me (YY4ME)
Приведу размышления читателей, правильно ответивших на вопрос:

Топчило А.А. Своих способностей хватило лишь на то, чтобы расшифровать некоторые фрагменты - UR (you are), IC (I see), 4ME (for me). А дальше дело застопорилось. Пришлось прибегнуть к решительным мерам - поиску в интернете. С первой же попытки вышел на сайт http://rec-puzzles.org, где наряду с этой головоломкой есть множество других. Да, кстати, третья строка должна выглядеть как ICUR, а не ICYR.

Ачкасов И.И. Приблизительный перевод: Вы слишком умны (сейчас), Вы будете еще умнее, Я вижу, вы слишком умны для меня :-)) Загадка построена на "омонимах по звучанию", то есть произношение некоторых слов совпадает с названием букв. Например, название буквы "U" и слово "you" звучат как "ю". Цифра 4 частенько заменяет (особенно в интернет-конференциях и чатах) предлог "for" и так далее. А "YY" означает "two Ys" или (если учесть, что буква "Y" называется "уай") "too wise".

Anna Papka Имея опыт общения посредством sms, а также в icq и mIRC, привыкаешь к тому, что слово удобнее заменить буквой/сочетанием букв (e.g. before=B4, see you=CU, thank you=THNQ etc.). так что осталось только разбить данные сочетания букв на слова. У меня только возник вопрос с третьей строкой, мне показалось, что там подходит именно 'you are', хотя там стоит
'ICYR'...опечатка или я не права? :))

Valentyna Yurtyn По сочетаниям 4ME и UR сразу пришла в голову мысль об использовании очень популярной сейчас сокращенной записи слов с помощью букв и цифр: 4 - for, U - you, R - are. При первой подстановке, однако получилась ерунда: Why, why you are, why, why you be. Но через некоторое время я поняла, что две буквы Y идут подряд неспроста, и too wise вполне подходит по смыслу. Красивое задание, хотя и легкое.

Александр Сортов Сразу было понятно (сокращение слов буквами - очень известный прием), что буквы и цифры обозначают слова: U - you, R - are, 4 - for и т.д. Сначало непонятно было, что такое YY, т.к. Y похоже на Why, но "Why why you are" было мало похоже на что-то осмысленное... Попробовав другой вариант - YY = 2 Ys = Too wise, получил стишок, который и похож на правильный ответ.

Итак, пятый тур конкурса, и, соответственно, пятое задание и пятый вопрос:

Необходимо назвать сказочного персонажа, название которого можно составить из букв на которые заканчиваются слова, которые получатся в результате ответов на следующие вопросы (вопросы приведены в произвольном порядке, первые буквы даны).

What 'C' was discovered by Columbus in 1492?
What 'G' is to caper or prance about?
What 'N' is to dope a racehorce?
What 'L' is a lime tree?
What 'K' means class, sort or variety?
What 'C' is a slight arching of a road?
What 'R' is a title of a Jewish religious leader?
What 'H' is to avoid commiting yourself?
What 'Z' means of animals?
What 'N' is a small metal spike that holds things together?

Подсказка: могу только сказать, что сказка, породившая этого персонажа, не обошла стороной буквально каждого. Включайте в письма, пожалуйста, описание хода Ваших мыслей в процессе приближения к правильному ответу, логику рассуждений и т.п. Письмена с правильными (по Вашему мнению) ответами направляйте сюда.

На этот адрес можете отправлять интересные вопросы и головоломки (естественно, которые имеют отношение к английскому), которые может быть после моего одобрения могут стать заданием на следующий тур.

HUMOUR_______back

A teacher asked her students to use the word "fascinate" in a sentence. Marta said, "My family went to London Zoo, and it was fascinating to see all the animals." The teacher said, "That was good, but I wanted the word 'fascinate.'"
Sarita raised her hand. She said, "My family went to London Zoo and I was fascinated by the animals." "That's good, too," said the teacher, "but I wanted the word 'fascinate.'"
Little Billy raised his hand. The teacher hesitated because Billy was noted for his bad language, but surely he couldn't damage the word "fascinate," so she called on him. Billy said proudly, "My sister has a sweater with 10 buttons, but her boobs are so big she can only fasten eight."
По материалам Weekly news from the UK

The Chinese Restaurant

When I introduced my friend Wes to the proprietor of my favorite Chinese restaurant, the owner greeted him enthusiastically, saying 'Welcome, West.' Wes shook his hand and smiled despite the mispronounced name. All through the meal, the proprietor checked to make sure 'West' was pleased. Finally, Wes corrected him, 'It's Wes, not West.' 'West, not West,?' asked the confused man.' Wes smiled patiently and nodded. 'Yes,' he said, 'Wes, no -T. ' 'Ah,' said the proprietor and walked away with our teapot!.

По материалам SodaMail LLC
INTERESTING_______back

to bide - ждать, выжидать
Bide a bit - Немного подождите!

to abide - ждать, ожидать (покорно или пассивно)
Sir Percivale had abode there till mid-day. - Сэр Персиваль прождал там до полудня.

to abide by - 1) выполнять (свои) обещания; 2) следовать чему-л., выполнять что-л.; действовать в соответствии с чем-л.; придерживаться чего-л; 3) принимать что-л. во внимание; (быть вынужденным) считаться с чем-л.

you'll have to abide by the consequences. - Тебе надо учесть возможные неприятные последствия.
to abide by one's promises - выполнять (свои) обещания I abide by what I said. ≈ Я всегда делаю то, что говорил.
to abide by a peaceful policy - придерживаться миролюбивой политики
to abide by the umpire's decision - подчиниться решению рефери
to abide by the terms (rules, regulations etc) - соблюдать условия (правила)

in receipt of - получать
We are in receipt of your letter of the 15th May. - Мы получили Ваше письмо от 15 мая.
I will be in receipt of a grant or scholarship - Я получу грант.
The scheme is not available to: Student in receipt of Research Council Scholarships Overseas Agency or Government Scholarships Etc

guardian ['gRGqn] - 1) опекун, попечитель; 2)страж, хранитель

soldier ['squlGq] - солдат, военнослужащий, воин

cohesive [kqu'hJsIv] a cohesive group ≈ сплоченная группа

issue ['ISH] - вопрос и др. to raise the issue - поднять вопрос

oligarch ['OligRk] - олигарх

QUESTIONS_______back

32/1 Комментарий от Natalie Ogloblina ...Besides I would say TO WORK AT A PROBLEM (instead of on a problem).

Ответ от автора рассылки. Встречаются оба варианта. Например: 1) He was still at work on the problem, when the young surgeon returned to his cabin to put the finishing touches to his toilet. Miss or Mrs.? by Wilkie Collins 2) I could work at a problem for years, but to wait inactive for twenty-four hours--that is another matter. The Time Machine, by H. G. Wells

32/2 Комментарий от Вячеслава. В следующем отрывке "They hastened into the forest, followed by the soldiers, ... Around the World in 80 Days, by Jules Verne "я не понял, кто автор фразы на английском, Жуль Верн, который, насколько мне известно, писал по-франзуски и самостоятельно не переводил свои произведения на английский, или переводчик, имя которого Вы не сообщаете.
Ответ от автора рассылки. А я и не привожу автора строк на английском, но автора произведения. Думаю, если бы я указал, ну, например, Mendor T. Brunetti, то вопросов в мой адрес поступило бы больше. Если Вы думаете, что указанный переводчик языком владел, что называется, не очень, и я не могу приводить строки из таких произведений, то позвольте не согласиться с Вами.

32/3 Вопрос от Дмитрия Денисова. Подскажите, что в системе американского образования значит PHD и что такое pedigree? ? Вот пример употребления:
I wasn't born a rich man
I ain't got no pedigree
The sweat on this old collar
That's my Ph.D..

Ответ от автора рассылки. PhD в системе американского образования значит то же самое, что и в системе образования Великобритании (информация по этой теме выложена на сайте рассылки). В русском эквиваленте это почти соответствует степени кандидата наук. PhD Researcher - так у них называется аспирант или соискатель. Однако, в некоторых случаях (во избежание недоразуменей) полезней себя называть post-graduate student, а иногда достаточно даже и простого student. Ну, а pedigree надобно понимать не иначе как родословная, происхождение, этимология etc, если это существительное, или как селекционный, породистый, если это прилагательное. А стишок довольно симпатичный....

WE DO NEED YOUR HELP WITH THE FOLLOWING QUESTIONS:

32/4 Вопрос от Вячеслава. Я где-то слышал или читал, что подобная женская персонификация часто используется в современном английском языке не только к кораблям, но к любым движущимся средствам и даже просто к любым сложным механизмам. Так she может относиться к таким словам как steamer, car, machine, loom etc. Что Вы знаете и думаете по этому поводу?

32/5 Вопрос от Olga Cherepova I am a translator in one British company in Astana (Kazakhstan), and I often have problems when translating Russian (Kasakh) first and second names into English. I have discovered that one name may be translated in different ways by different translators. I know there are rules for translating names, but at times for some reason they seem to be forgotten. E.g.: Юрий - Yuriy, Yury, Yuri or Аманбаев - Amanbayev, Amanbaev etc. I have taken these examples from differen official sources like magazines, newspapers and business documents. I've been trying to clear this point up for a long time already. My girlfriends/translators have the same difficulties. Maybe, you might advise me of some sites where I could find the answer to this question or, maybe, you could bring this question up in one of your lessons.

32/6 Вопрос от Alex_BG Так все таки, существительное "Proof" исчисляемое или нет? Если нет, тогда почему я встречаю a proof или proofs. Примеры не привожу, так как они довольно многочислены.

32/7 Вопрос от Nick Balanevsky Подскажите, пожалуйста, где можно найти БОЛЬШОЕ количество афоризмов на английском языке?

ANSWERS TO THE PREVIOUS QUESTIONS:

На вопрос 31/4.
by Michael Steinhouse gtg означает "got to go" -- "мне нужно идти". Хотя, учитывая уровень грамотности нашей "девчонки из US", правильней будет перевести это как "мне пора валить".
by Eugene Shadtchnev Я спросил по поводу gtg в англоязычной конференции e4r на yahoogroups.com и получил такой ответ от американца: I am not sure, but based on context he was writing "got to go". Of course, "got to" is informal register for "have to" or "must".
by Serge Gluhovskih GTG - Got to go, т.е. мне уже пора идти, спешу.

На вопрос 31/5.
by Misha Дмитрий, I can only come up with two versions of that title. Although, I do not get why your teacher thought it was wrong. Anyway, my first translation is "Герой рабочего класса - это что-то чем следует быть". Sounds kind of odd, doesn't it? The other way to understand it may be "Быть героем рабочего класса - это вам не просто так!" Sounds even more odd, doesn't it? :)) Oh, well... That's the best I can do! Does it help? I hope so.

На вопрос 31/6.
by Ольга Антонова (1) Я собираюсь во Флориду на короткий отпуск на выходных [Это дословный перевод. Достаточно сказать "Я собираюсь на выходные во Флориду", так как слово "выходные" уже подразумевает отпуск]. (2) [Дословный перевод данной пословицы -- черт заботится о своем. Но правильно было бы перевести любым близким по духу русским выражением] Да, везет же некоторым. Завидую! [По-русски зависть черная, а по-английски -- зеленая :-))]
by Eugene Shadtchnev Я ни в коем случае не претендую на правильность, но я понимаю это так: - Я на выходные во Флориду еду! - Да, парень, ты себя не обделишь! Зеленею от зависти!

by Michael Steinhouse "Собираюсь сбежать на выходные во Флориду." -- "Везет же людям! [ср. "чертовски везет"] Черт, просто зеленею от зависти!"

LINKS_______back

Кто не знает иностранных языков, тот не имеет понятия о своем собственном. /И. Гете/

Рассылка моих партнеров "Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски". Авторы - профессиональные переводчики. Содержание рассылки - языковые и культурные курьезы, идиомы, слэнг, тонкости языка, переводческие истории. Подробнее о рассылке на сайте авторов: www.slovo-delo.ru.
Или можно подписаться здесь:

Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу. /И. С. Тургенев/

Золотая рассылка Subscribe.Ru "Интересное и необычное в русском языке и литературе". Рассылку ведет преподаватель русского языка и литературы Долотова Елена Юрьевна. Русский язык для любознательных, происхождение и употребление слов и выражений. Взгляд изнутри на современный русский язык. Орфографические, синтаксические, стилистические ошибки в прессе и на телевидении. Необычный анализ произведений литературы (не только русской). Интересное из жизни великих. Вечное и проходящее. Методы составления различных текстов. Архив рассылки можно найти по адресу www.dolotova.hotbox.ru/rass.htm
Или можно подписаться здесь:

CORRECTIONS_______back

Довольно много в прошлом выпуске случилось очепяток различной сложности и значимости. Спасибо всем кто указал на них. В архиве на сайте вы найдете уже исправленный выпуск. В следующий раз постараюсь быть более внимательным.

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2002 Костенко Андрей Владимирович
www.englishadv.narod.ru englishadv@mail.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное