Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #17


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки

ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH

05/11/2001

Выпуск 17

Рассылка для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше.

CORRESPONDENCE | ONE WORD | GRAMMAR | PHRASES | REVIEW | ARTICLES | INTERESTING | PROVERBS | SYNTAX | LINKS | CORRECTIONS

ЗАДАТЬ ВОПРОС НА ФОРУМЕ

Correspondence___ back

Этот раздел предназначен для ответов на ваши вопросы (орфография, стиль и т.д. сохранены), а также для прочих посланий (ответы автора на вопросы начинаются с символов АА), которые автор рассылки захочет адресовать всем своим подписчикам. Присылайте вопросы, ответы, дополнения, исправления, предложения, впечатления, критику и т.д. и т. п.: kosandr111@chat.ru?Subject=English

<< Продолжается работа над сайтом рассылки, где в скором времени будут выложены основные материалы, отсортированные по разделам, а также сами выпуски рассылки.

Q: В выражении "чего Вы боитесь" в англ. языке используется предлог Of, а не At (What are you frightened of?) Предлог at используется в других случаях, например, когда говорят: He was frightened at the very thought of it. (При самой мысли об этом он испугался). Sent in by Ирина Рощина АА: Предлоги со словом frightened (напуганный) в определенной степени более взаимозаменяемы чем, например, с afraid (напуганный). В первом случае используются три предлога (of, at, about) - и все довольно часто. Во втором случае вы, можетет быть, конечно, и найдете at после afraid, но это будет уже не at, а что-нибудь в этом роде: at the same time, at all или at first. Другими словами предлог at во втором случае не используется. Ваше замечание относительно "Чего вы боитесь" звучит по крайней мере сильно прямолинейно. Так вот пишет, например, Wilkie Collins: 1. "Flog him," she cried angrily to the driver. "What are you frightened about? Flog him! или он же - 2. Hush! Ask me my terms for teaching music. What are you frightened about? Поэтому я считаю, что нет никаких оснований спорить с Диккенсом по поводу употребления им предлога at. Вот еще гесколько примеров: 1) When man first saw the Camel, he was so frightened at his vast size that he ran away.2) There is a stubbornness about me that never can bear to be frightened at the will of others. 3) The painter bent his head and remained silent, frightened at the vehemence of the feelings which her tones stirred in his heart.4) The poor girl, already frightened at seeing the people in the street, received a dreadful shock as she heard the coarse, rough voice of a man proclaiming in loud tones: "For the beautiful Ursula Mirouet, from her lover." 5) The poor vicar, frightened at the persistence with which Mademoiselle Gamard pursued him, returned to the dining-room with his face so convulsed that... примеров просто предостаточно.

Q: Прочитал последний выпуск вашей рассылки и хотел бы внести некоторые исправления. Описывая конструкцию "объектный падеж с инфинитивом" вы привели в том числе и следующие примеры: He asked me to check the facts; He allowed them to carry out the experiment; The commander ordered them to ford the river. В этих предложениях отсутствует данная конструкция. На самом деле здесь имеется два дополнения, каждое из которых зависит от основного глагола, т.е.: He asked me to check the facts. Whom did he ask to check the facts? -- He asked me. What did he ask me to do? -- To check the facts. Если же здесь употребить "объектный падеж с инфинитивом", то предложение будет выглядеть так: He asked for the facts to be checked. Лицо, к которому обращено действие, при этом не называется. Sent in by Антон. AA: Абсолютно согласен с этим. Спасибо за внимательность и участие.

Q: Как можно перевести следующее: When sight is obtained, of what need is faith? Sent in by Владимир Николаевич AA: IMHO - коль есть глаза, зачем на веру принимать. Возможны варианты...

Q: Вопрос: как правильно, "in Ukraine"? "In the Ukraine"? Спасибо за разъяснение. Sent in by Ж. Кат, Берлин AA: Хотя, в некоторых грамматиках и встречается, что "normally names of countries, states, counties, provinces are used without any article. For instance: France, Italy etc. But some names of countries require the definite article; some other names can be used with or without the definite article: Argentina, (the) Congo, (the) Senegal, the Crimea, the Ukrain" название этого государства в настоящее время почти всегда употребляется без артикля. В переводах Бальзака, например, можно встретить и the Ukraine.

ONE WORD ___ back

Этот раздел позволит Вам уточнить использование отдельных слов, слов и понятий, с которыми они обычно используются, а также провести некий сравнительный анализ использования различных английских слов, которые обычно мы привыкли переводить на русский язык одинаково.

favourable - благоприятный; подходящий, годный; благосклонный, любезный; одобрительный, положительный

fortunate - благоприятный; счастливый, удачный; удачливый

Наиболее употребляемые конструкции:

favourable: ~ ▒noun▓, to be ~ | fotunate: ~ ▒noun▓, to be ~

Взгляните на несколько примеров употребления данного слова / слов:

Harriet was silent. With a little reserve of manner, Emma continued: "You mean to return a favourable answer, I collect. Emma, by Jane Austen The weather was most favourable for her; though Christmas Day, she could not go to church. Emma, by Jane Austen The event was more favourable to Mr. Woodhouse than to Emma. Emma, by Jane Austen I am myself convinced that it is rather a favourable circumstance. Mansfield Park, by Jane Austen They made their appearance in the Lower Rooms; and here fortune was more favourable to our heroine. Northanger Abbey, by Jane Austen You would like to go back to the land, which is a favourable place for your kind of piggishness. The Sea Wolf, by Jack London I have known very unfavourable symptoms in the morning change to favourable ones at noon, and return to unfavourable again at night. Of wounds, indeed, it is rightly and truly said, Nemo repente fuit turpissimus. + Juries are always less favourable to us than to other people. The History of Tom Jones, a Foundling, by Henry Fielding "I have still some stowage left for beef and bannocks," said the Captain; "and I never miss a favourable opportunity of renewing my supplies." A Legend of Montrose, by Walter Scott Upon the whole, indeed, everything now appeared in such favourable colours to Jones, that malice itself would have found it no easy matter to fix any blame upon him. The History of Tom Jones, a Foundling, by Henry Fielding The Captain could not lose so favourable an opportunity of applying his mouth to the keyhole, and calling through it, like a hoarse breeze, 'Poor Wal'r! Drownded, ain't he?' after which he withdrew, and turning in again, slept till seven o'clock. Dombey and Son, by Charles Dickens It was a timely chance, favourable to his wish of observing her face and manner when no one else was by. Little Dorrit, by Charles Dickens

"It will be such a fortunate circumstance for us, if he does write, that I don't venture to anticipate it." Man and Wife, by Wilkie Collins On getting into this vehicle we were fortunate enough to find the fourth inside place not occupied. + Being one of that honorable body myself at the time, it is needless to say that I was the fortunate man on whom Mrs. Giles's choice fell. A Rogue's Life, by Wilkie Collins While the writer was at Edinburgh he was fortunate enough to meet with Mrs. Dickson, only daughter of the late celebrated Mr. Smeaton, whose works at the Eddystone Lighthouse had been of such essential consequence to the operations at the Bell Rock. Records of a Family of Engineers, by Robert Louis Stevenson 'What is this fortunate circumstance, my friend?' inquired Anastasie, not heeding his protest, which was of daily recurrence. Merry Men, by Robert Louis Stevenson The journey which this little book is to describe was very agreeable and fortunate for me. Travels with a Donkey in the Cevenne, by Robert Louis Stevenson The Baron again laughed loud and long, for in his shirt-sleeves he was a very mirthful creature. 'It is fortunate I am not jealous,' he remarked. 'But you know my way: pleasure and liberty go hand in hand. Prince Otto, by Robert Louis Stevenson For all these emotional extremes, and in spite of the melancholy ground of his character, he had upon the whole a happy life; nor was he less fortunate in his death, which at the last came to him unaware. Memories and Portraits, by Robert Louis Stevenson I told her I had met her on Saturday last, had been so fortunate as to render her a trifling service, and was come now on the young lady's invitation. Catriona, by Robert Louis Stevenson "It is really a fortunate discovery," said the reporter, "and as it is said that each oyster produces yearly from fifty to sixty thousand eggs, we shall have an inexhaustible supply there." The Mysterious Island, by Jules Verne We are fortunate in having such a nice house. Нам повезло, что у нас такой хороший дом.

В следующем выпуске: famous / glorious / celebrated / etc

Modern English Grammar ___ back

Этот раздел посвящен не грамматике английского языка как таковой, а ее нюансам и тем тонкостям, на которые большинство изучающих обычно не обращает внимания. Конечно, Вас могут понять и без знания этих нюансов, но разве можно, занимаясь чем-либо всерьез, не стремиться к совершенству!!

1. Наблюдается процесс вытеснения аналитическими формами синтетических форм прилагательных, наречий и бывших наречий, ставших основами сложных слов. Двусложные и даже некоторые односложные прилагательные, которые еще тридцать лет назад образовывали степени сравнения прибавлением окончаний -er и -est, в настоящее время регулярно употребляется с more и most (more common; most common). Это справедливо для двусложных прилагательных fussy, quiet, cruel, subtle, clever, profound, simple, pleasant, для односложных crude, plain, keen, true, good, bad, hot:

I am the more bad, because I realize where my badness lies.

Wimbledon will be yet more hot tomorrow.

Иногда говорят Facts that should be more well known вместо better known. В разговорной речи иногда встречается the most well-dressed man in town вместо best-dressed.

2. Тенденция к вытеснению синтетических форм степеней сравнения аналитическими формами особенно заметна проявляется в трех случаях: а) у прилагательных, употребляемых сравнительно редко (например, more odd); б) при употреблении прилагательного в функции предикатива; в) у односложных прилагательных, употребляемых в качестве членов, однородных с многосложными прилагательными, образующих сравнительную степень аналитически:

а) He is more odd man.

б) He is more wealthy than I thought.

в) The economies are much more vulnerable, much more weak.

3. Наблюдается, также, противоположная тенденция к расширению употребления синтетической превосходной степени двусложных и трехсложных адъективированных и субстантивированных причастий I:

We needs must love the excitingest when we see it.

REVIEW ___ back

Данный раздел посвящен, так скажем, повторению пройденного, ибо, чем больше мы с каждым днем изучения English узнаем о нем, тем больше шансов у нас благополучно забыть самые прописные истины:

FUTURE PERFECT TENSE обычно используется

 

1. Для обозначения действий, которые будут продолжаться вплоть до к.л. момента или периода в будущем, захватывая этот момент или период. Подчеркивает завершенность действия и его результаты: By this time next year I shall have crossed 3 oceans and (shall) have seen 4 or 5 continents. (Через год ( к этому времени в будущем году) я уже переплыву┘ и повидаю┘) By this time next year he will have taken his university degree. (Ровно через год on получит университетский диплом).

2. Для выражения предположения. You will have heard the news. (Вы, наверное, (конечно), уже слышали эту новость.)

ARTICLES ___ back

Этот раздел полностью посвящен артиклям, их особенностям употребления, а также всему тому, что с этим связано.

Употребление артиклей с нарицательными существительными

Артикли с исчисляемыми существительными

Определители существителбного

Как определенный, так и неопределенный артикли могут употребляться перед существительными без каких либо определителей, а также перед существительными, употребляемыми с различного рода определителями. Значение определителей и их влияние на использование артиклей различно. Определители разделяются на limiting (ограничительные) и descriptive (описательные).

A limiting attribute используется для того, чтобы указать на конкретный объект (лицо, вещь и т.д.) или несколько объектов обособленных от себе подобных, того же класса или вида. Существительное с ограничительным определителем используется с определенным артиклем в the specifying meaning: There was a crowd of people in the principal street of the village; With real triumph she led Andrew to view the first daffodil; She sat down and accepted the cigarette he offered her.

A descriptive attribute описывает объект или группу объектов, а также может давать дополнительную информацию о них: He wore a large straw hat of native make; There was a wonderful concert at the Victoria Hall we could have gone to. Описательные определители не влияют на употребление артиклей, и могут сочетаться как с неопределенными (см. выше), так и с определенными артиклями. Вот несколько примеров: Smith looked thoughtfully at the young vital face staring at him so thoughtfully; The big steamer dropped our mail and went on its way, В этом примере используется определенный артикль, поскольку идентификация объекта происходит с помощью контекста. After a few morning consultations with the pleasant thought of no surgery in the evening Andrew went on his round, В этом примере используется определенный артикль, так как существительное thought, помимо описательного определителя pleasant, имеет еще и ограничительный определитель в виде of no surgery in the evening. Определители существительного могут быть выражены отдельными словами, группами слов или предложениями. Они могут располагаться перед существительным или после него.

PROVERBS ___ back

  1. All's fish that comes to the net - Что в сетях, то и рыба. Пословица предлагает находить применение всему, что попадается на ч.л. пути.
  2. All's well that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается. Конец венчает дело, оправдываю все прежние ошибки и прегрешения.
  3. All Roads lead to Rome - Все дороги ведут в Рим. Смысл этой пословицы в том, что разные люди, например, ученые, могут достигать одного и того же результата, но разными путями.
  4. All work and no play makes Jack a dull boy - Одна работа без забавы - от нее тупеешь, право. Не нужно все время работать. Если время от времени не отдыхать, то можно потерять интерес и к самой интересной работе. Похожая пословица: A variety is the spice of life - В разнообразии - вкус жизни. Жизнь становиться весьма скучной без к.л. нарушения в повседневном однообразии.

SYNTAX ___ back

Повествовательное предложение. [3] Форма повествовательного предложения может использоваться для передачи побуждения. Например:

а) констатация факта типа It's freezing in here (= Will you please close the window?);

б) первормативы (предложения, произнесение которых, является совершением передаваемого ими действия) типа I demand that you don't smoke here;

в) характерные для военных приказов предложения типа Div atk 140900 Jul; seizes Hill 456 ("Дивизии перейти в наступление 14 июля в 9.00; овладеть высотой 456). Your company will atk thru Cos A and B (Вашей роте наступать через боевые порядки рот А и Б) см. также note_2 ниже;

г) добавление слова please: Please, I am hungry;

д) инфинитив с отрицанием: Not to be said, sweetie. (= Don't be said);

е) употребление know, am sure и т.д. для выражения уверенности, что распоряжение будет выполнено: Now I know you'll tell me;

ж) употребление условных придаточных и инфинитивных обстоятельств условия, модальных глаголов (с отрицанием или без): 1) Forty times I've said if you didn't let the jam alone, I'd skin you. 2)I'll thank you to keep yourself to yourself, Mr. Thomas Sawyer. 3) And now you wouldn't mind telling this lady and me some of the things you've learned.

NOTE_1: Употребление при выражении побуждения модального глагола might придает высказыванию фамильярный характер. Помимо просьбы, такие высказывания с might могут выражать оттенок недовольства. Так, предложение You might tell me what he said в зависимости от контекста может означать: "пожалуйста, сообщи мне, что он сказал" или "Ты мог хотя бы сообщить мне, что он сказал".

NOTE_2: Для того, чтобы повествовательное предложение со сказуемым в Future Indefinite не приняли за побуждение, его заменяют на Future Continuous. Так предложение You will work here under Mr. Pitt допускает двоякое толкование (констатация факта или побуждение). Предложение You will be working here under Mr. Pitt лишь констатирует факт. Если первое предложение передает побуждение, то при его переводе в косвенную речь will нельзя заменить на would, так как в этом случае предложение будет истолковано как констатация факта. В таких случаях для сохранения оттенка побуждения используют модальный эквивалент to be to или глаголы типа to tell и to order: He said that she was to work under Mr. Pitt или He told / ordered her to work under Mr. Pitt.

LINKS___ back

В этом разделе представлены ссылки на ресурсы сети связанные с English. Все ссылки тщательно проверяются автором рассылки. Если у Вас есть ссылки на подобные ресурсы, то присылайте их.

www.locis.ru/gamlet - тексты песен зарубежных исполнителей

www.musicland.spb.ru - тексты песен зарубежных исполнителей

CORRECTIONS ___ back

В этом разделе собраны ошибки, неточности и опечатки, которые, к сожалению, имели место в прошлых выпусках рассылки. Буду Вам благодарен, если Вы сообщите мне о найденных вами неточностях.

Да┘ Их в прошлом выпуске или не было, или мы их не заметили┘

Всегда рад Вашим письмам с пожеланиями, впечатлениями, здоровой критикой и, впрочем, всем тем что напрямую или косвенно связано с этой рассылкой или ее темой. Пишите, отвечу всем.


Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,

Костенко Андрей, kosandr111@chat.ru



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу
Рейтингуется SpyLog

В избранное