Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #9


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Здравствуйте уважаемые подписчики рассылки

ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH

27/08/2001

Выпуск 9

Рассылка для тех кто любит English и хочет знать о нем больше.

| CORRESPONDENCE | ONE WORD | GRAMMAR | PHRASES | BUSINESS | REVIEW | LINKS |

Correspondence___ back

Этот раздел предназначен для ответов на ваши вопросы, а также для прочих посланий, которые вдруг захочется автору адресовать всем своим подписчикам. Автор оставляет за собой право публиковать фамилии приславших вопросы, если в письме прямо не указано обратное. Присылайте вопросы, предложения, впечатления, критику и т.д. и т. п.: kosandr111@chat.ru?Subject=English

Q: Здравствуйте, я хотел бы подписаться на вашу рассылку, но не знаю адреса в интернете. Как еще можно это сделать? Sent in by Шемяков Олег:

Q: Ответ, который вы дали Маше в #8 меня удовлетворил не полностью. Робот не пожелал отвечать на мой запрос, скорее всего потому, что я что-то не так написал. Пришлите мне, пожалуйста, образец заполнения письма для получения предыдущих рассылок. Sent in by Алексей Чернореченскiй

A: Для оформления подписки по электронной почте Вы должны написать письмо на адрес subscribe@subscribe.ru, в теле которого необходимо написать следующее: sub вашпочтовыйящик вашпарольдоступакподписке job.lang.edvenglish. Напрмер: sub mylo146@mailgar.ru ftyekl job.lang.edvenglish Для получения архивных выпусков советую Вам выслать на тот же адрес письмо, в теле которого будет всего одно слово: help. Вам будет васлан список всех команд для работы с рассылками через электронный почтовый ящик и подробные комментария по их применению.

Q: Спасибо за рассылку, действительно интересная. Я с удовольствием ее читаю и рекомендую моим друзьям. По поводу употребления предлога of или from с глаголом make: В книге "Практическа грамматика аглийского языка" Качалова и Израилевича про правильное употребление предлогов написано следующее: если материал в процессе изменятеся, то есть меняет свою структуру, переходит в другое состояние, то употребляется предлог from: Cheese make from milk. Если же нет, то употребляется предлог of: This curtains make of linen. То есть если эту занавесь по-прежнему можно обозвать льном, то сыр молоком уже не назовешь :) Sent in by Оксана Внучкова

A: Уважаемая Оксана, следуя Вашей логике я никак не могу понять: если сыр молоком уже действительно не назовешь, то как же можно называть штору по прежнему льном. Очевидно речь шла о том, что шторы делаются из полотна, неважно из какого, важно, что это уже ткань, а уже когда из ткани делаются, в том числе и шторы, то действительно структура предмета не меняется. Как полотно, так и штора, по сути своей - ткань. Да, действительно, имеется такое правило, но я бы не советовал применять его без анализа ситуации. Существуют еще и другие правила, которые и определяют какой предлог необходимо поставить. Для примера я привожу несколько предложений с использованием разных предлогов. Поразмышляйте сами.

The Oak said with a sigh, "I do not care about the blows of the axe aimed at my roots, but I do grieve at being torn in pieces by these wedges made from my own branches. === There is a law against the importation of grain, but the good folk who made the law forgot to prohibit the introduction of wheat products and food stuffs made from corn. === Now-a-days everything is changing; furniture is made from Greek models; wherever you go you see helmets, lances, shields, and bows and arrows! === I've seen rugs like that," said the shaggy man, nodding, "but never one made from a blue bear. === The King was by this time so exasperated that he picked up his scepter, which had a heavy ball, made from a sapphire, at the end of it, and threw it with all his force at General Blug. === I consider it as sweet as candy made from mustard and vinegar. === His trousers were ordinary overalls, his coat was made from a blanket.

Gritte, who in spite of her sixty years, was the only servant of the house, brought in for dessert the famous ripe cheese of Touraine and Berry, made of goat's milk === Yet our novelists call their hero "Aylmer Valence," which means nothing, or "Vernon Raymond," which means nothing, when it is in their power to give him this sacred name of Smith--this name made of iron and flame. === And he found himself reflecting that the oddity seemed to consist in a particular shape cut out in an incongruous material; as if one saw a top-hat made of tin, or a frock-coat cut out of tartan. === All the clothing that was to be had in the stores was made of cotton and shoddy, which is made by tearing old clothes to pieces and weaving the fiber again. === Just think, a great big affair, almost all made of wood and stuffed with hay and straw! === ┘ and read during the winter before fires made of vine branches. === A drinking vessel made of horn. === He slipped through, and found himself in a splendid hall, far more splendid, he feared, than the forest, there was so much more gilding everywhere, and even the floor was made of great coloured stones, fitted together into a sort of geometrical pattern. === When the ceremony was over, the servants, according to an old custom observed in the Canterville family, extinguished their torches, and, as the coffin was being lowered into the grave, Virginia stepped forward and laid on it a large cross made of white and pink almond-blossoms.

ONE WORD ___ back

Этот раздел позволит Вам уточнить использование отдельных слов, а также слов и понятий с которыми они обычно используются а, в последствии, с моей помощью провести некий сравнительный анализ использования различных английских слов, которые обычно мы привыкли переводить на русский язык одним и тем же словом. Оригинальные тексты англоязычных авторов служат непревзойденным авторитетом в изучении языка, по крайней мере для меня. С этой целью все примеры употребления тех или иных слов взяты из произведений классиков английской и американской литературы.

dissimilar √ разный, различный, отличный, непохожий

Наиболее употребляемые конструкции:

dissimilar: to be ~ (from, to, in) | ~ ▒noun▓

Взгляните на несколько примеров употребления данного слова / слов англоязычными классиками:

  1. There never were two people more dissimilar. На свете не было людей более разных чем эти два.
  2. Her mind contrasted the dissimilar results. Ее рассудок сопоставлял несхожие выводы.

Dr. Grant and Mrs. Norris were seldom good friends; their acquaintance had begun in dilapidations, and their habits were totally dissimilar. Mansfield Park, by Jane Austen There is nothing but a stream in thevalley bottom to separate these two populations, which are utterly dissimilar in every respect, as different in face and stature as in manners, customs, and occupation. The Country Doctor, by Honore de Balzac Canalis and Nathan are two dissimilar cases; things never fall out in the same way twice. A Distinguished Provincial at Paris, by Honore de Balzac The chest contained in its upper section pewter plates, dishes, etc., each article dissimilar from the rest. The Village Rector, by Honore de Balzac You speak of vice; and it is possible that, after all, reason and reflection produce a result not dissimilar from what we call by that name. Letters of Two Brides, by Honore de Balzac Under the angular or the vertical incidence of the sun's rays nature is developed the same, but not the same; identical in its principles, but totally dissimilar in its outcome. Louis Lambert, by Honore de Balzac In this respect the outcome of our system is not very dissimilar to that of yours, but there are two notable differences. Looking Backward: From 2000 to 1887, by Edward Bellamy It is a rawhide rope, not dissimilar to those of the Western plains and cow-camps of my youth. The People That Time Forgot, by Edgar Rice Burroughs Between these two apparently dissimilar motives there was a connection, not visible on the surface, which was now to assert itself. Man and Wife, by Wilkie Collins But, my dear aunt, the two most dissimilar nations on the face of the earth are the English and the French. My Lady's Money, by Wilkie Collins They are not at all alike. They are exactly unlike. They are utterly dissimilar in all respects. David Copperfield, by Charles Dickens He figured out his program for the day to a nicety, feeling strangely different from the way he had felt two years before when the conditions were not dissimilar. The Financier, by Theodore Dreiser Their thought-processes were radically dissimilar. Strength of the Strong, by Jack London His interests and hers were absolutely dissimilar. Blix, by Frank Norris "As you say. And do you know that we are after all not so dissimilar, you and I?" Scaramouche, by Rafael Sabatini But here we give at least sufficient to complete the story I have told, and to give the broad outlines of the state of that other world so near, so akin, and yet so dissimilar to our own. The First Men In The Moon, by H. G. Wells

В следующем выпуске: various or manifold

Modern English Grammar ___ back

Этот раздел посвящен не грамматике английского языка как таковой, а ее нюансам и тем тонкостям, на которые большинство изучающих обычно не обращает внимания. Конечно, Вас могут понять и без знания этих нюансов, но разве можно, занимаясь чем-либо всерьез, не стремиться к совершенству!!

1.Указательное местоимение same не всегда употребляется с определенным артиклем. Отклонение от этого правила наблюдается в следующих случаях:

1) в официально-деловом стиле 2) в разговорном стиле 3) при соответствующей стилизации

1) To dry-cleaning suit, 70p.; to repairing same, 45 p.

2) Same here; same with me (и я тоже); same time; same place

3) Sighted Sub, Sank Sameобнаружил подлодку - потопил таковую (газетный заголовок)

2.Неопределенное местоимение no делает высказывание более эмфатичным, чем его синоним not + any:

I saw no one

I didn▓t see anyone

3.позиция неопределенного местоимения each по отношению к определяемому существительному или личному местоимению имеет определенное значение:

They each received five dollars.

Имеется ввиду, что все они получили по пять долларов, возможно в разное время и в разных местах.

They received five dollars each.

Имеется ввиду, что по пять долларов им дали в одном месте и в одно и тоже время.

USEFUL PHRASES ___ back

point

В этом разделе собраны наиболее употребляемы фразы с каким либо словом. Запоминание и использование обиходных фраз - одно из самых важных мест в дальнейшем изучении языка. Некоторые же фразы просто нельзя, а, порой, и просто невозможно правильно перевести на другой язык используя переводы отдельных слов. Примеров предостаточно┘

armed at all points √ во всеоружии

at all points √ по всем пунктам, повсюду, во всех отношениях

at any point √ в любой момент

at the point of death √ при смерти

at the point of the sword √ силой оружия

at this point he went out √ в этот момент он вышел

ball point pen √ шариковая ручка

be on the point of doing √ собираться сделать

break-even point √ точка безубыточности

breaking point √ предел прочности

carry one's point √ добиться своего, отстоять свои позиции

case in point = случай относящийся к рассматриваемому вопросу

come to the point √ дойти до главного, до сути

exclamation point √ восклицательный знак

focal points √ основные пункты, узловые моменты или узлы

four point six √ 4 и 6 десятых

from my point of view √ с моей точки зрения

gain one's point √ достигать цели

he does not see my point √ он не понимет меня

he has got points √ у него есть достоинства

he is quite explicit on the point √ он совершенно точно формирует свою точку зрения

he was very vague on this point √ по этому вопросу он не высказывет определенного мнения

in point - подходящий

in point of √ в отношении

in point of fact √ на самом деле, фактически

interchange point √ обменный пункт

key point √ важный пункт

labor the point √ тщательно рассмотреть вопрос, вникнуть во все детали

make a point of √ считать весьма важным

meeting point √ место встречи

moot point, point at issue √ спорный вопрос

not to put too fine a point upon it √ говоря напрямик

on this point √ на этот счет

opinions are divided on the point, opinions vary on this point √ по этому вопросу мнения расходятся

point at √ направлять, указывать

point of departure √ пункт отправления

point of honor √ вопрос чести, дело чести

point of peculiar interest √ момент, представляющий особый интерес

point out √ показывать, указывать, обращать внимание

point the finger of guilt √ обвинять

raise a point √ поднять вопрос

reference point - ориентир

singing was not his strong point √ он не был силен в пении

sore point √ больной вопрос

stick to the point √ держаться ближе к делу

strong point √ сильное место

supporting point - многоточие

suspension points √ в этом-то и дело

the discussion centred round one point √ в центре обсуждения находился один пункт

the point at issue √ предмет спора, обсуждения

the point is that √ дело в том, что

the salient points in his speech √ самые яркме места в его речи

there is no point in doing that √ не имеет смысла делать это

to the point - кстати, уместно

to the point of √ вплоть до

wander from the point √ отойти, отклониться от темы

weak point √ слабое место

your point escapes me √ я не улавливаю вашей мысли

В следующем выпуске: deal or want or such

BUSINESS LANGUAGE ___ back

В этом разделе отражены полезные словосочетания, обороты, фразы и просто слова, которые встретились мне при чтении деловых журналов, газет, буклетов, рекламных проспектов, коммерческих писем, контрактов etc. Если Вы хотите чувствовать себя свободно в мире деловой информации √ читайте, запоминайте и используйте материал данного раздела.

upon putting the building into operation √ со сдачей здания в эксплуатацию

to be in full swing √ идти полным ходом

under the most advanced technologies √ по самым современным технологиям

in parallel with √ параллельно с

the activities were being launched √ работы осуществлялись

passenger flow √ пассажиропоток

high flight safety √ высокая безопасность полетов

wholly reformed √ полностью реформированная

it is not for nothing awarded √ он не зря награжден

it is impossible not to say √ нельзя не сказать

to be trained √ пройти обучение

speak English fluently √ свободно владеть

to render services for training √ предоставлять услуги по обучению

he entered the rows of professional √ он пополнил ряды професионалов

postal tuition for economists √ заочное обучение экономистов

those factors are taken into account √ эти факторы учтены

social security system for drivers √ система социальной защиты водителей

this justifies to the airline▓s care of them √ это свидетельствует о заботе компании о своих сотрудниках

LINKS___ back

В этом разделе представлены ссылки на ресурсы сети связанные с English. Все ссылки тщательно проверяются автором рассылки. Если у Вас есть ссылки на подобные ресурсы, то присылайте их.

www.script-o-rama.com скрипты к фильмам (Прислала Оксана Внучкова)

Здесь я, например, нашел тексты всего того, что было сказано в фильме ⌠Пятый элемент

http://alemeln.narod.ru данная страничка посвящена особенностям изучения разговорного английского языка. (Прислал Александр Мельников)

Здесь, как говорится, есть все на любой вкус. Материала пока не много, однако страничка постоянно пополняется. Советую заглянуть.

Всегда рад Вашим письмам с пожеланиями, впечатлениями, здоровой критикой и, впрочем, всем тем что напрямую или косвенно связано с этой рассылкой или ее темой. Пишите, отвечу всем.


Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,

Костенко Андрей, kosandr111@chat.ru


Ваш е-mail:

Ваше имя:

Предложения, отзывы, вопросы:


Подписался сам - подпиши друзей !
Рассылки Subscribe.Ru
Продвинутый English
Архив на Subscribe.Ru
Поиск по архиву рассылки
Продвинутый English





http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу
Рейтингуется SpyLog

В избранное