Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English". Выпуск 121
Дорогие читатели!
Все новые свежие выпуски рассылок размещаются в первую
очередь на нашем новом сервисе "wYw.RU Мир Друзей"
в разделе "Статьи" (http://wyw.ru/articles.php).
Зарегистрируйтесь и Вы сможете:
- Обсуждать рассылки с другими читателями;
- Задавать вопросы авторам рассылок;
- Создавать свои опросы, чтобы узнать мнение других читателей
- ...и многое другое.
Регистрация займет у Вас
1 минуту. Ждем Вас на wYw.RU!
С уважением,
Екатерина
ведущая рассылок
"ИнфоСтарз"
Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English.
Выпуск 121
Добрый день!
Начнем выпуск с исправления нашей ошибки. В прошлый раз мы забыли сверить домашнее задание из выпуска 119. Исправляемся!
Правильно ли вы нашли ошибки в выпуске 119? Вот правильное написание слов:
1) soup
2) with
3) tomato
4) mushrooms
5) garlic
6) beefburgers
7) vegetables
8) peas
9) potatoes
10) beans
11) desserts
12) ice-cream
13) chocolate
14) strawberry
15) fruit
16) apple
17) biscuits
18) lemonade
19) Cola
20) Service
Молодцы!
Сегодня мы решили просто поделиться интересными пословицами, которые сходны у многих народов. Конечно, это высказывание вам знакомо. :)
Walls have cracks and partitions ears (Chinese proverb). – У стен есть трещины и у перегородок – уши (Китайская пословица).
А как о том же говорят в Южной Африке? А в Японии? Что в старину говорили персы? Об этом читайте в полной версии выпуска здесь.
И если уж заговорили об ушах, вот еще несколько полезных выражений, в которых фигурируют уши (по крайней мере, в русском варианте):
насторожить уши — to prick up one's ears
пропускать мимо ушей (что-л.) - to turn a deaf ear (to); to pay no heed (to)
быть тугим на ухо — to be hard of hearing
в одно ухо вошло, в другое вышло — in at one ear and out at the other
влюбиться по уши (в кого-л.) — to be over head and ears in love
дать кому-л. в ухо — to box smb.'s ears , to give smb. a box on the ear(s)
Вы заметили, конечно, что во многих английских эквивалентах выражения уши вообще не упоминаются. Так часто бывает. Помните об этом и не пытайтесь каждый раз буквально переводить свои мысли на английский, не создавайте русско-английскую кальку. Ищите эквиваленты на английском, не ленитесь лишний раз заглянуть в словарь (или даже несколько словарей) – тогда медленное, но верное избавление от Russian English вам гарантировано.
Желаем вам успехов во всех начинаниях, а также отличного летнего отдыха!!!