Vor langer Zeit sah ich das
Licht
Das seit du fort dem Dunkel wich
Der Schmerz, der hielt mich lange wach Bis in die tiefe, dunkle Nacht
Давно, видел я свет
С тех пор как ты прочь, темноте подвергся
Боль, которая держит меня долго бодрствуя (без сна) Вплоть до в глубокую, тёмную ночь
Du bist ein Engel, und Engel
sterben nie
Du bist ein Engel, dein Leben ging zu früh
Du bist ein Engel, in alle Ewigkeit
Du bist ein Engel, und Engel sterben nie
Ты - ангел, а ангелы не умирают
Ты - ангел, твоя жизнь ушла слишком рано
Ты - ангел, навечно
Ты - ангел, а ангелы не умирают
Jede Nacht hör ich dein Schrein
Jede Nacht bleib ich allein
Verfluch die Welt, in die ich geboren
Hab ewig' Treue dir geschworen
Schon lange bist du nicht mehr hier
Noch immer stirbt ein Teil in mir
Ich weiss, es ist schon lange her
Doch Tränen trocknen niemals mehr
Каждую ночь, слышу я твой крик
Каждую ночь остаюсь я один
Проклинаю мир, в котором я рождён
В вечной верности тебе поклялся
Уже давно ты более не здесь
Всё также умирает одна часть во мне
Я знаю, уже давно (это было)
Но слёзы не высыхают никогда более
Deinen Blick sehe ich vor mir
Erinnerung erwacht von dir
Ich sehe die Zeit, wie sie verrinnt
Und alles doch von vorn beginnt
Твой взгляд вижу я передо мной
Воспоминание просыпаются о тебе/от тебя
Я вижу время, как оно проходит/пробегает
И всё, однако, с начала начинается
Szene 11
Schafe zählen
oder
wie Kasper beim Angeln einschlief
Овец считать, или
как Каспер во время ужения заснул.
Heute Morgen haben wir Glück.
Этим утром у нас удача.
Mein Nachbar steht nicht am
Zaun.
Мой сосед не стоит у забора.
Vielleicht brummt ihm der Kopf,
Вероятно, жужжит у него голова,
weil er sich mit der Angel
das halbe Ohr abgerissen hat.
т.к. он себе во время ужения (рыбы) половину
уха оторвал.
Vielleicht steht er hinter
dem Vorhang, hat Angst, dass man ihn sehen kann.
вероятно, стоит он за занавеской, боится, что
его увидят.
Er ist wirklich nicht besonders
schön, mit seinem Verband um den Kopf.
Он вправду не особенно красив, с его повязкой
вокруг головы.
Er sieht aus wie eine Mumie,
eine pensionierte Mumie.
Он выглядит как мумия, мумия на пенсии.
Kasper mag meinen Nachbarn
nicht besonders.
Каспер не любит моего соседа особенно.
Mein Nachbar mag Kasper auch
nicht besonders.
Мой сосед не любит Каспера также особенно.
Mein Nachbar denkt, Kasper
ist nicht ganz richtig im Kopf.
Мой сосед думает, Каспер не совсем в порядке
в голове.
Und Kasper denkt, mein Nachbar
ist ein ganz schlechter Angler.
А Каспер думает, мой сосед - весьма плохой
рыбак.
He, Till! Kommst du? Till!
Schläfst du noch?
Эй, Тиль! Идёшь? Спишь ещё?
Hallo, Kasper! Wo bleibt die
Zeitung?
Привет, Каспер! Где "остаётся" газета?
Keine Zeitung! Heute ist doch
Sonntag!
Нет газеты! Сегодня однако воскресенье!
Ach so?
Вот как.
Also, kommst du raus?
Итак, выходишь?
Wunderbares Wetter heute, genau
richtig zum Angeln ...
Отличная погода сегодня, как раз подходящая
для ужения.
Ruhe, gebt endlich Ruhe!
Покоя, дайте наконец покоя!
Es ist Sonntagmorgen.
Это утро воскресенья.
Kann man denn nie seine Ruhe
haben hier!!
Нельзя что ли здесь покоя получить?
Ich komme, Kasper, Moment,
bin gleich da!
Я иду, Каспер. Момент, я щас.
Till, ich habe letzte Nacht
kein Auge zugetan.
Тиль, я прошлой/"последней" ночью глаз не сомкнул.
Ich konnte einfach nicht einschlafen.
Я не мог просто заснуть.
Was? Du schläfst doch sonst
wie ein Bär.
Что? Ты спишь однако /иначе/впрочем/
как медведь.
Ja, schon, aber diese Frau,
weißt du ...
Да, точно/"уже", но эта женщина, знаешь...
Die Frau aus Vietnam, meinst
du?
Женщина из Вьетнама, имеешь ввиду?
Genau. Die geht mir einfach
nicht aus dem Kopf.
Точно. Она просто не выходит у меня из головы.
Steht in der Zeitung, warum
sie nicht mehr einschlafen konnte?
"Стоит" (написано) в газете, отчего она больше
заснуть не могла?
Warte mal, ich glaube, da stand,
dass sie im Krankenhaus war,
Подожди-ка, у думаю, там написано, что она
в больнице была,
als sie ihr Kind zur Welt brachte.
когда она её ребёнка на свет производила.
Und neben ihr lagen Leute,
die waren sehr schwer krank.
И рядом с ней лежали люди, они были очень тяжело
больны.
Ja, und die Frau hatte so
Angst vor dieser schweren Krankheit,
Да, и женщина так боялась ("имела страх
перед") этих тяжело больных,
dass sie nicht mehr schlafen
konnte.
что она больше не могла спать.
Aber nachher war sie doch wieder
zu Hause,
Но затем, была она однако дома,
da konnte sie doch wieder ohne
Angst schlafen?
там могла она ведь опять без страха спать?
Schon, aber sie hatte eben
einen Schock.
Да/конечно/"уже", но у неё был шок.
Die Ärzte fragen sich, warum
sie nicht schon längst gestorben ist.
Врачи спрашивают себя, отчего она уже давно
не умерла.
Wie lange muss man wach bleiben,
bis man stirbt?
Сколько человек должен бодрствовать, пока умрёт?
Ein paar Wochen, glaube ich.
Пару недель, думаю.
Aber dieser Frau geht's immer
noch gut.
Но эта женщина, у неё по-прежнему всё в порядке.
Sie macht jeden Morgen Gymnastik.
Она делает каждое утро гимнастику.
Die Ärzte wissen nicht, weshalb
sie immer noch lebt.
Врачи не знают, отчего она всё ещё живёт.
Mensch, stell dir vor, wie
viele Schafe die Frau gezählt hat,
Мужик, представь себе, сколько овец женщина
посчитала,
um einschlafen zu können.
чтобы мочь спать.
Till, gibt es in Vietnam überhaupt
Schafe?
Тиль, есть ли во Вьетнаме вообще овцы?
Weiß ich nicht. Vielleicht
hat sie auch Fische gezählt.
Не знаю. Вероятно, она также рыб считала.
Fische zählen ... Hier gibt's
nicht viele Fische zum Zählen.
Рыб считать... Тут не много рыб, чтоб считать.
Weißt du noch, wie viele Nächte
die Frau nicht geschlafen hat?
Знаешь ещё, сколько ночей женщина не спала?
12321 Nächte. Das sind 33 Jahre.
12321 ночь. Это 33 года.
12321 ... Wie viele Schafe
kann man in einer Nacht zählen - etwa 20 proMinute,
12321... сколько овец можно за одну ночь посчитать
- примерно 20 в минуту,
das sind dann ... Moment, 1200
pro Stunde.
это, значит... момент, 1200 в час.
Rechnen wir sechs Stunden pro
Nacht, dann sind das ...
Считаем 6 часов за ночь, тогда это...
7200 Schafe in einer Nacht.
7200 овец за одну ночь.
7200 multipliziert mit - wie
viele Nächte waren es schon wieder?
7200 умножаем /с/ - сколько ночей было это,
опять?