Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

RFpro.ru: Помощь по немецкому языку


РАССЫЛКИ ПОРТАЛА RFPRO.RU

Лучшие эксперты в разделе

Асмик Гаряка
Статус: Советник
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »
Влад Кет
Статус: 2-й класс
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »

Немецкий язык

Номер выпуска:123
Дата выхода:02.02.2022, 14:45
Администратор рассылки:Асмик Гаряка (Советник)
Подписчиков / экспертов:0 / 4
Вопросов / ответов:3 / 4

Консультация # 136967: пожалуйста переведите на немецкий язык в ближайшее время... Почему мы рождены? По любви. Без чего не могли бы жить? Без любви. Что помогает нам выжить? Любовь. Как любовь найти нам? Через любовь. Из-за чего же мы льем слезы? Из-за любви. Что же соединит? Только любовь....
Консультация # 186961: Здравствуйте! Прошу помощи в следующем вопросе: у меня к Вам большая просьба проверить выполненные контрольные работы. Ответьте пожалуйста, какое слово на подходит по смыслу в следующей группе слов: die Gewalt, die Polizei, die Ermittlung, die Fahndung, die Bekämpfung, die Prävention. Контрольная работа № 1 1. Find...
Консультация # 165722: Доброго времени суток, уважаемые эксперты! Проверьте пожалуйста составленные мной предложения. 1) Ich auf die Strasse ausgehe, dass frische Luft schopfen. хочется так: Я ушел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. 2) Ich in der Buss hineingehe, dass ist schell auf der Ort angekommte. хочется так: Я вошел в автобус, чтобы быстр...

Консультация # 136967:

пожалуйста переведите на немецкий язык в ближайшее время...
Почему мы рождены?
По любви.
Без чего не могли бы жить? Без любви.
Что помогает нам выжить?
Любовь.
Как любовь найти нам?
Через любовь.
Из-за чего же мы льем слезы? Из-за любви.
Что же соединит?
Только любовь.

Дата отправки: 15.05.2008, 16:50
Вопрос задал: Иванова Ольга Викторовна
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует tintary:

Здравствуйте, Иванова Ольга Викторовна!

Мой вариант перевода:

Aus was sind wir geboren?
Aus Liebe.
Ohne was konnten wir nicht leben? Ohne Liebe.
Was hilft uns zu uberleben?
Die Liebe.
Wie finden wir die Liebe?
Durch Liebe.
Weswegen vergiessen wir Tranen? Wegen Liebe.
Was wird uns vereinen?
Nur Liebe.

Всего наилучшего!

Консультировал: tintary
Дата отправки: 15.05.2008, 21:41
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 186961:

Здравствуйте! Прошу помощи в следующем вопросе: у меня к Вам большая просьба проверить выполненные контрольные работы. Ответьте пожалуйста, какое слово на подходит
по смыслу в следующей группе слов: die Gewalt, die Polizei, die Ermittlung, die Fahndung, die Bekämpfung, die Prävention.

Контрольная работа № 1


1. Finden Sie deutsch-russische Entsprechungen

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

i
g
j
f

b
d
e
c
h
a

II. Welches Wort passt nicht in die Reihe

1. d) der Bürger
2. e) der Kriminalpolizeiamt
3. a) die Gewalt

III. Stellen Sie aus den gegebenen Wörtern die Sätze zusammen:

1. Das Generalsekretariat der IKPO befindet sich in Frankreich.
2. Seit 1923 existiert die Abkürzung INTERPOL.
3. Die Unterbüros befinden sich in Argentinien und in Thailand.
4. INTERPOL fördert die internationale Fahndung, die Kommunikationstechnik und d ie elektronische Datenverarbeitung.

IV. Wählen Sie richtige Aussagen, die dem Inhalt des Textes entsprechen:

1. INTERPOL ist die Abkürzung fur internationale Kriminalpolizeiliche Organisation.
3. INTERPOL hat viele Aufgaben.
7. Die Bekämpfung des Terrorismus ist eine problematische frage.

V. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie den Gebrauch von Infinitivkonstruktionen mit “um…zu, “ohne…zu”, “statt…zu”.

1. Иностранцы приезжают в Германию для того, чтобы там работать, иметь магазины разнообразных товаров, учиться в вузах.
2. Вместо того, чтобы ограничить свободу каждого, закон её предоставляет.
3. Без наличия действительного заграничного паспорта или других соответствующих документов, российские граждане не могут выезжать из России.
4. Для сохранения мира нужно активно бороться против войны.
5. Вместо того, чтобы разрешить конфликтную ситуацию, руководитель учреждения говорил о б интересах предприятия.
6. Турист идёт в соответствующий государственный орган, для того чтобы получить заграничный паспорт.

VI. Überzetzen Sie die Sätze. Beachten Sie den Gebrauch von Objektsätzen, Kausalsätzen.

1. Нас интересуют прежде всего правовые вопросы, так как мы - студенты юридического факультета.
2. Не забывайте, что закон имеет силу для каждого гражданина нашего государства.
3. В обществе не бывает неограниченной свободы, так как все люди живут сообща в тесном пространстве.
4. Закон предусматривает мирное разрешение конфликтов.
5. Основные права граждан имеют силу только там, где их соблюдают осознанно.

VII. Wählen Sie die richtige Variante.

1. In Lyon befindet sich das Generalsekretariat ser IKPO.
2. Wir interessieren uns für Kriminalität in Deutschland.
3. Wir wissen, wo INTERPOL sitzt.
4. Viele interessieren sich, welche Aufgabe INTERPOL hat.
5. Die Bekämpfung d es Terrorismus ist für INTERPOL problematisch, weil es verschieden angesehen wird.
6. Es ist bekannt, dass IKPO heißt anders INTERPOL.
7. IKPO ist eine internationale Organisation, weil sie zur Bekämpfung des internationalen Verbrechertums dient.
8. INTERPOL wurde gegründet, um das internationale verbrechen zu bekämpfen.
9. Die Aufgabe der INTERPOL ist, die Präventionsprogramme zu verbreiten.
10. Alle wissen, was das Wort INTERPOL bedeutet.
11. Eine Kontrolle des Gepäcks ist zulässig, um die Flugsicherheit zu gewährleisten.
12. Um die internationalistische Erziehung der Bevölkerung zu gewährleisten, muss man die Zusammenarbeit mit den Völkern andere Länder fördern.

1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

b

a
c
c
a
b
a
c
a
b
b
c





Международная организация уголовной полиции

1) М ОУП – это организация из 151 государства для борьбы с международной преступностью. С 1923 года было введено сокращённое название Интерпол.
2) МОУП - это объединение суверенных государств, в котором нет государственных служащих-исполнителей. Его задача – содействие коммуникационной технике и электронной обработке данных, международному розыску через получение информации, содействие в расследовании с помощью получения сведений и распространению программ борьбы с хроническими заболеваниями.
3) Генеральный секретариат МОУП находится в Лионе (Франция). Учреждения, подчиняющиеся генеральному секретариату МОУП находятся в Азии, в Бангкоке (Тайланд) и в Южной Америке, в Буэнос-Айресе (Аргентина). Рабочими языками являются английский, французский, испанский, арабский.
4) МОУП не имеет никакой принадлежности к политическим, военным, религиозным или расовым вопросам. Сюда же относятся измена родине, шпионаж, запрещённые объединения, преступления политиков, то рговля оружием и другие табу. Проблемной представляется борьба с терроризмом, так как оно рассматривается некоторыми государствами-членами организации как политическое преступление, а другими государствами – как всеобщая преступность с применением насилия.
5) Усилия полицейской службы Европейского союза (Европол) находятся в начальной стадии политического рассмотрения.


















Контрольная работа № 2

I. Lesen Sie den Text und machen Sie folgende Übungen

II. Schreiben sie die fettgedruckten Redewendungen heraus und überstzen Sie sie ins Russische

1) ein wichtiges Teilgebiet – важная составляющая
2) der Fortschritt – прогресс
3) zum allgemeinen Wohl – общественное благополучие
4) die Versorgung – обеспечение
5) die Existenzsicherung – обеспечение средствами к существованию
6) die Verteilung der Sozialhilfe - распределение социальной помощи
7) das Sozialvers icherungspflicht - обязанность страхования
8) die Krankenhausaufenthalte - количество пребываний в больнице
9) arbeitsunfahig – нетрудоспособный

III. Finden Sie deutsch-russische Entsprechungen und füllen Sie die Tabelle aus


1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

g

k
b

d

e

c
f
l
j
a

IV. Wählen Sie richtige Aussagen, die dem Inhalt des Textes entsprechen, und markieren Sie sie (+)

1. In einem Sozialstaat haben seine Bürger gleiche Rechte und gleiche Pflichten. (+)
2. Zum Wohl der Werktätigen waren viele Gestze angenommen. (+)
6. Die Finanzierung der Sozialhilfe ist mit der Arbeilosigkeit eng verbunden. (+)
8. Viele Arbeitnehmer müssen schon weit unter dem Rentenalter in Rente gehen, weil sie arbeitsunfähig geworden sind. (+)

V. Übersetzen Sie die Sätze mit Hilfe des Wörterbuchs. Beachten Sie den Gebrau ch von Attributsätzen:

1. Статьи конституции устанавливают обязательные правила, согласно которым формируются государственные органы.
2. ФРГ – это демократическое и социальное федеративное государство, в котором вся государственная власть исходит от народа.
3. Первая конституция, предоставляющая немцам свободу слова, которая была принята национальным собранием в 1849 году, не оставляла надежды либеральному демократическому движению.
4. Право, согласно которому новая конституция снова приобрела демократический характер, выражало интересы демократической парламентарной республики.
5. Изменение основного закона, в котором структура земельных федераций и сотрудничество земель касается законодательства – недопустимо.


VI. Schreiben Sie aus den Sätzen die Verben in Passiv aus. Bestimmen Sie die Zeitform der Verben in Passiv und nennen Sie ihre Infinitivform. Übersetzen Sie die Sätze.

1. ... wird ... gebraucht. – Pr 8;sens Pssiv, brauchen – Infinitivform. Закон нуждается в ежедневной проработке.
2. … müssen... eingehalten werden. – Der Infinitiv Passiv mit Modalverb „müssen“, einhalten – Infinitivform. Постановления об охране труда должны соблюдаться рабочими.
3. …sind… vorbehalten worden - Perfekt Passiv, vorbehalten – Infinitivform. Некоторые основные права были сохранены в качестве гражданских прав немецких граждан.
4. …werden…unterschieden. – Präsens Passiv, unterscheiden - Infinitivform. Гражданские права и права человека носят различный характер.
5. …wеrden…gestaltet. - Präsens Passiv, gestalten – Infinitivform; ...werden ... genannt. - Präsens Passiv, nennen – Infinitivform. Правовые отношения между людьми принимают автономный характер, которые в юриспруденции называются частной автономией.
6. … sind … gesichert worden. – Perfekt Passiv, sichern - Infinitivform. Гражданам России были гарантированы конституционные права и своб оды.

VII. Übersetzen Sie die Wortverbindungen. Beachten Sie den Gebrauch von genitivus partitivus.

еine dieser Bestimmungen – одно из этих постановлений, eines der wichtigsten Probleme – одна из самых важных проблем , eines der größten Subjekte – один из самых главных субъектов , einige der internationalen Erklärungen – некоторые из международных деклараций, mehrerе der demokratischen Staaten – некоторые из международных государств, eine der wichtigsten Funktionen – одна из самых важных функций, eines der Rechtsintstitute - один из правовых институтов

VIII. Wählen sie die richtige Variante. Die Ergebnisse tragen Sie in die Tabelle ein.

1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12.

b

a
c
c
b
b
b
d
c
c
c



IX. Übersetzen Sie den Text ins Russische.

Социальное право

1) Социаль ное право – это важная составляющая общественного права. В современном социальном государстве оно играет всё большую и большую роль.
2) Германия – это социальное государство, под которым подразумевается что его граждане имеют равные права и равные обязанности. Правительство Германии способствует социальному развитию и социальному прогрессу, а также принимает многочисленные законы, способствующие общественному благополучию и охране прав трудящихся. Оно создало ряд организаций, которые гарантируют материальное обеспечение трудящихся во время болезни, несчастного случая, материнства, инвалидности и по старости.
3) Социальное право находится на службе индивидуальному обеспечению средствами к существованию, уравниванию социальной ситуации и распределению материальных благ всех слоёв населения. Каждый гражданин имеет право на социальную помощь. Финансирование и распределение социальной помощи являются примером того, что проблема законности должна решаться каждый раз по-новому.
4) Уже в 19 веке Германия ввела через законодательство обязанность страхования, которое включает страхование на случай болезни, пенсионное страхование, страхование по безработице и от несчастных случаев. Страхование на случай болезни берёт на себя большую часть затрат и включает затраты на медицинское обслуживание, медикаменты, стационарное лечение.
5) Взносы на пенсионное страхование идут на финансирование пенсии по старости . По окончании трудовой деятельности (с 65 лет) выплачивается ежемесячная пенсия. Но многие рабочие и служащие вынуждены уходить на пенсию задолго до пенсионного возраста по причине нетрудоспособности. Из страхования по безработице безработный получает финансовую поддержку на определённое время.
6) Все эти виды страхования являются обязательными. Ежемесячные взносы работодатель и служащий должны выплачивать в половинном размере. В настоящее время финансирование социальной помощи является особенно сложной проблемой, так как уровень безработицы очень высок, и всё больше людей нуждаются в этой помощи.
Ссылки на файлы контрольных работ:
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0001.jpg
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0002.jpg
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0003.jpg
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0004.jpg

Дата отправки: 17.12.2012, 19:00
Вопрос задал: Посетитель - 395646
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Асмик Гаряка (Советник):

Здравствуйте, Посетитель - 395646!

1. die Bek?mpfung des internationalen Verbrecherums - i (борьба с международной преступностью)
2. der Landesverrat - g (измена родине)
3. Gewaltkriminalit?t - j насильственная преступность
4. Kriminalpolizei - f уголовная полиция
5 Kriegswaffenhandel - b торговля оружием
6 internationale Fahndung d международный розыск
7 e
8 c
9 h
10 a

II. Welches Wort passt nicht in die Reihe

1. d) der B?rger
Остальные слова означают преступников, это - гражданина
2. e) der Kriminalpolizeiamt
уголовная полиция, остальные слова означают преступления
3. a) die Gewalt - насилие, остальные слова означают расследование преступления
III. Stellen Sie aus den gegebenen W?rtern die S?tze zusammen:

1. Das Generalsekretariat der IKPO befindet sich in Frankreich.
2. В немецком такой порядок слов не запрещен, но лучше die Abk?rzung INTERPOL existiert Seit 1923
3. Die Unterb?ros befind en sich in Argentinien und in Thailand.
4. INTERPOL f?rdert die internationale Fahndung, die Kommunikationstechnik und die elektronische Datenverarbeitung.

IV. W?hlen Sie richtige Aussagen, die dem Inhalt des Textes entsprechen:

1. INTERPOL ist die Abk?rzung fur internationale Kriminalpolizeiliche Organisation.
3. INTERPOL hat viele Aufgaben.
7. Die Bek?mpfung des Terrorismus ist eine problematische frage.
Я бы добавила 8, это другими словами выраженная мысль 5 абзаца, что вопрос о Европоле находится в начальной стадии рассмотрения.

V. ?bersetzen Sie die S?tze. Beachten Sie den Gebrauch von Infinitivkonstruktionen mit “um…zu, “ohne…zu”, “statt…zu”.

1. Иностранцы приезжают в Германию для того, чтобы там работать,заниматься разнообразным бизнесом, учиться в вузах.
2. Вместо того, чтобы ограничить свободу каждого, закон её предоставляет.
3. Без наличия действительного заграничного паспорта или других соответствующих документов, рос сийские граждане не могут выезжать из России.
4. Для сохранения мира нужно активно бороться против войны.
5. Вместо того, чтобы разрешить конфликтную ситуацию, руководитель учреждения говорил об интересах предприятия.
6. Турист идёт в соответствующий государственный орган, для того чтобы получить заграничный паспорт.

VI. ?berzetzen Sie die S?tze. Beachten Sie den Gebrauch von Objekts?tzen, Kausals?tzen.

1. Нас интересуют прежде всего правовые вопросы, так как мы - студенты юридического факультета.
2. Не забывайте, что закон относится к каждому гражданину нашего государства.
3. В обществе не бывает неограниченной свободы, так как все люди живут сообща в тесном пространстве.
4. Закон способствует тому, чтобы конфликты разрешались мирно. (ваш вариант тоже правильный)
5. Основные права граждан имеют силу только там, где их соблюдают осознанно.

Консультировал: Асмик Гаряка (Советник)
Дата отправки: 17.12.2012, 23:02 нет комментария
-----
Дата оценки: 18.12.2012, 09:46

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 165722:

Доброго времени суток, уважаемые эксперты!
Проверьте пожалуйста составленные мной предложения.

1) Ich auf die Strasse ausgehe, dass frische Luft schopfen.
хочется так: Я ушел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.
2) Ich in der Buss hineingehe, dass ist schell auf der Ort angekommte.
хочется так: Я вошел в автобус, чтобы быстрее добраться до места.
3) Ich falle, dass Liegestutze gemacht.
хочется так: Я упал, чтобы отжаться.:)
4) Ich studiere Deutsch, dass hat ihre erlernte.
хочется так: Я учу немецкий язык, чтобы его выучить.
5) Ich schreibe diese Satz, dass hat deutsch erlernte.
хочется так: Я пишу эти прделожения, чтобы выучить немецкий язык.

Во всех предложениях я попытался использовать Perfekt. Что из этого получилось?

Дата отправки: 24.04.2009, 00:36
Вопрос задал: Motoden
Всего ответов: 2
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Корыгин Леонид Игнатьевич:

Здравствуйте, Motoden!
1) Ich gehe auf die Straße, um frische Luft zu schöpfen.
2) Ich steige in den Bus ein, um schneller an dem Ort anzukommen.
3) Ich falle hin, um Liegestütze zu machen.
4) Ich studiere Deutsch, um die Sprache zu erlernen.
5) Ich schreibe diesen Satz, um Deutsch zu lernen.

я бы так написал, просто в этих случаях "dass" не подходит!

Консультировал: Корыгин Леонид Игнатьевич
Дата отправки: 24.04.2009, 01:05 нет комментария
-----
Дата оценки: 01.01.2008, 00:00

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Консультирует witek25:

Здравствуйте, Motoden!

1) Ich bin auf die Straße (raus)gegangen, um frische Luft zu schnappen.
2) Ich bin in den Bus eingestiegen, um schneller am Ort anzukommen.
3) Ich bin hingefallen, um Liegestütze zu mache.
4) Ich habe Deutsch studiert, um die Sprache zu erlernen.
5) Ich habe diese Sätze geschrieben, um Deutsch zu lernen.

Perfekt образуется след. образом: haben/werden + Partizip II. У вас же все предложения получились в настоящем времени (Präsens). Может вы так и хотели, но просто в названии времени ошиблись. Если это так, то ответ Корыгин Леонида Игнатьевича то что вам нужно (правда в 5ом предложении он написал ед.ч., а у вас во мн.ч. стоит).
"Чтобы" переводится в таких случаях конструкцией "um ... zu". Она сложная в приминении, так как между um и zu могут стоять много слов.

Удачи!

Консультировал: witek25
Дата отправки: 24.04.2009, 04:26 нет комментария
-----
Дата оценки: 01.01.2008, 00:00

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Оценить выпуск | Задать вопрос экспертам

главная страница  |  стать участником  |  получить консультацию
техническая поддержка

Дорогой читатель!
Команда портала RFPRO.RU благодарит Вас за то, что Вы пользуетесь нашими услугами. Вы только что прочли очередной выпуск рассылки. Мы старались. Пожалуйста, оцените его. Если совет помог Вам, если Вам понравился ответ, Вы можете поблагодарить автора - для этого в каждом ответе есть специальные ссылки. Вы можете оставить отзыв о работе портале. Нам очень важно знать Ваше мнение. Вы можете поближе познакомиться с жизнью портала, посетив наш форум, почитав журнал, который издают наши эксперты. Если у Вас есть желание помочь людям, поделиться своими знаниями, Вы можете зарегистрироваться экспертом. Заходите - у нас интересно!
МЫ РАБОТАЕМ ДЛЯ ВАС!


В избранное