Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

RFpro.ru: Помощь по немецкому языку


РАССЫЛКИ ПОРТАЛА RFPRO.RU

Лучшие эксперты в разделе

Асмик Гаряка
Статус: Советник
Рейтинг: 82
∙ повысить рейтинг »
Влад Кет
Статус: 2-й класс
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »

∙ Немецкий язык

Номер выпуска:108
Дата выхода:29.03.2020, 07:15
Администратор рассылки:Асмик Гаряка (Советник)
Подписчиков / экспертов:5 / 4
Вопросов / ответов:3 / 3

Консультация # 165347: Доброго времени суток, уважаемые эксперты! Напомните, пожалуйста, в каких случаях от глаголов отделяются приставки. Приведите 2-3 примера. Приставки be-, ge-, er-, zer-, fer-, end-, emp-, miss- не отделяются от глаголов не при каких обстоятельствах?...
Консультация # 143150: Подскажите пожалуйста хорошую программу-переводчик для технического немецкого....
Консультация # 161004: Здравствуйте уважаемые эксперты!!! Очень Вас прошу, ПОЖАЛУЙСТА, помогите перевести текст с русского на немецкий язык. Достоинства нашего университета: -квалифицированные преподаватели; -высокий уровень подготовки студентов; -осуществляющее подготовку специалистов различных напра влении; -многопрофильное высшее учебное заведение;

Консультация # 165347:

Доброго времени суток, уважаемые эксперты!
Напомните, пожалуйста, в каких случаях от глаголов отделяются приставки. Приведите 2-3 примера.
Приставки be-, ge-, er-, zer-, fer-, end-, emp-, miss- не отделяются от глаголов не при каких обстоятельствах?

Дата отправки: 19.04.2009, 16:40
Вопрос задал: Motoden
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует witek25:

Здравствуйте, Motoden!

Приставки be-, ge-, er-, zer-, fer-, end-, emp-, miss- не отделяются ни при каких обстоятельствах. Хотя fer- мне сейчас не знакома, может все-таки ver-? Или fern-? Но fern- отделяется.

След. приставки можно/нужно отделать. Это ab-, an-, auf-, aus-, bei-, dar-, ein-, fern-, fort-, herauf-, heraus-, mit-, nieder-, weg-, zu-
Это все, которые мне в данный момент в голову пришли, может быть есть еще.

примеры глаголов:
abtrennen - отделять
anziehen - надевать
aufgeben - сдаваться
ausstellen - выставлять
beitreten - вступать
darlegen - излагать
einbrechen - вламываться
fernsehen - смотреть телевизор
fortlaufen - убегать
heraufholen - поднимать
herausbringen - выносить
mitteilen - сообщать
niederlegen - отказываться
weggehen - уходить
zugeben - признаваться

Ich ziehe mich jeden morgen an. - Я одеваюсь каждое утро.
Gibst du auf oder nicht? - Ты здаешься или нет?
Gehe weg, ic h will dich nicht sehen! - Уходи, я не хочу тебя видеть.

Но:
Ich muss mich jeden morgen anziehen. - Я должен каждое утро одеваться.
Du wirst aufgeben. - Ты сдашься.
Du kannst weggehen. - Ты можешь уходить.

Я не знаю точного правила, но мы видим, если в предложении есть модальный глагол, то приставки не отделяются. Но если глагол с приставкой единственный в предложении, то он склонятся как обычно и приставка ставится после него (часто между ними стоят существительное, местоимение или обстоятельства и другие дополнения).

Консультировал: witek25
Дата отправки: 19.04.2009, 18:31
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 143150:

Подскажите пожалуйста хорошую программу-переводчик для технического немецкого.

Дата отправки: 05.09.2008, 17:24
Вопрос задал: Warobushek
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Nester:

Здравствуйте, Warobushek!
Можно использовать ABBYY Lingvo, например ABBYY Lingvo 12
В программе можно использовать такие словари
German-Russian and Russian-German

Icon Short name Full name

Active
(De-Ru) The German-Russian Active Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2003, Z.M. Liubimowa. 20,000 words and phrases.

Art
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Art. © RUSSO 2002, I.W. Kozyrewa. 9,000 entries.

Austria
(De-Ru) The Dictionary of Austria. © Russkiy Yazyk - Media, 2003, N.W. Murawlewa, E.N. Murawlewa. 5,000 entries.

Auto
(De-Ru) The German-Russian Index to the Russian-German Automobile Dictionary*. 13,000 entries.

AutoService
(De-Ru) The German-Russian Automobile and Automotive Service Dictionary. © RUSSO, 2003, E.A. Dormidontow. 31,000 entries.

Banks
(De-Ru) The German-Russian and Russian-German Dictionary of Business and Banking. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, N. D. Iwaschtschenko. 30,000 words and expressions.

Beer
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Beer. © RUSSO, 2005, E.S. Anjuschkin. 15,000 entries.

Chemistry
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Chemistry and Chemical Technology. © RUSSO, 2000, T.B. Schukowa, M.M. Melnikowa, et al. 56,000 entries.

Economics
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Economics. © RUSSO, 2001, J.I. Kukolew. 50,000 entries.

Essential
(De-Ru) The Modern German-Russian Dictionary. © E.L. Rimaschewskaja, 5th impression, 1999. 60,000 words and expressions.

Food
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Food Industry and Culinary Processes. © RUSSO, 1999, E.S. Aniuschkin, W.I. Daschewskij, W.A Popow, W.M. Stefanowskij, B.M. Togunow. 55,000 entries.

Idioms
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Contemporary Idioms. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, D.G. Malzewa. 1,400 entries.

Law
(De-Ru) The German-Russian L aw Dictionary. © RUSSO, 2004, P. I Grischajew, L.I. Donskaja et al. 46,000 words and expressions.

Medical
(De-Ru) The Russian-German and German-Russian Medical Dictionary. © RUSSO, 2004, A.J. Bolotina. 70,000 entries (32,000 in the Russian-German part, 38,000 in the German-Russian part).

Polytechnical
(De-Ru) The German-Russian Polytechnical Dictionary. © RUSSO, 2004, G.M. Bardischew et al. 110,000 entries.

Universal
(De-Ru) The Comprehensive German-Russian Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, E.I. Leping, N.P. Strachowa, N.I. Filitschewa et al. Edited by O.I. Moskalskaja. 180,000 entries.

Art
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Art*. 9,000 entries.

Auto
(Ru-De) The Russian-German Automobile Dictionary. © RUSSO, 2002, E.A. Dormidontow. 13,000 entries.

AutoService
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Automobile and Automotive Service Dictiona ry*. 31,000 entries.

Banks
(Ru-De) The German-Russian and Russian-German Dictionary of Business and Banking. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, N. D. Iwaschtschenko. 30,000 words and expressions.

Beer
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Beer*. 15,000 entries.

Chemistry
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Chemistry and Chemical Technology*. 40,000 entries.

Economics
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Economics*. 30,000 entries.

Essential
(Ru-De) The Modern Russian-German Dictionary. © E.L. Rimaschewskaja, 5th impression, 1999. 40,000 words and expressions.

Food
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Food and Culinary Processes*. 55,000 entries.

Law
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Law Dictionary*. 20,000 entries.

Medical
(Ru-De) The Russian-German and German-Russian Medical Dictionary. © RUSSO, 2004, A.J. Bolotina. 70,000 entries (32,000 in the Russian-German part, 38,000 in the German-Russian part).

PhraseBook
(Ru-De) The Russian-German Phrase Book. © ABBYY Software, 2002. 500 entries.

Polytechnical
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Polytechnical Dictionary*. 95,000 entries.

Universal
(Ru-De) The Russian-German Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, M.J. Zwilling. 150,000 words and expressions.
Этой прогой Вы можете пользоваться как на PC. налодониках , ноутбуках и даже на мобильном телефоне

Консультировал: Nester
Дата отправки: 05.09.2008, 18:32
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 161004:

Здравствуйте уважаемые эксперты!!!
Очень Вас прошу, ПОЖАЛУЙСТА, помогите перевести текст с русского на немецкий язык.
Достоинства нашего университета:
-квалифицированные преподаватели;
-высокий уровень подготовки студентов;
-осуществляющее подготовку специалистов различных направлении;
-многопрофильное высшее учебное заведение;
-оснащен современными технологиями;
-пара длится 50 минут;
-большая библиотека, огромный выбор литературы.
Недостатки:
-маленькая столовая;
-мало мест в гардеробе;
-частая смена расписания.

Дата отправки: 20.02.2009, 15:57
Вопрос задал: Улитина Наталья Владимировна
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует witek25:

Здравствуйте, Улитина Наталья Владимировна!

Перевод дан в приложении. Не совсем понят мне был 3-ий пункт списка достойнств. Если имеется ввиду именно обучение/квалификация, то "Ausbildung" то что нужно. Если же имеется ввиду поготовка к обучению, то лучше сказать:
"-ermöglicht Vorbereitung von Experten verschiedener Richtungen".

Слова в скобках можно использовать вместо первых, но при Stärken/Schwächen - Vorteile/Nachteile мешать нельзя, типа Stärken/Nachteile или Vorteile/Schwächen.

Если будут вопросы к переводу или вопросы другого рода, обращайтесь.

Желаю удачи!

Приложение:

Консультировал: witek25
Дата отправки: 20.02.2009, 16:25
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Оценить выпуск | Задать вопрос экспертам

главная страница  |  стать участником  |  получить консультацию
техническая поддержка

Дорогой читатель!
Команда портала RFPRO.RU благодарит Вас за то, что Вы пользуетесь нашими услугами. Вы только что прочли очередной выпуск рассылки. Мы старались. Пожалуйста, оцените его. Если совет помог Вам, если Вам понравился ответ, Вы можете поблагодарить автора - для этого в каждом ответе есть специальные ссылки. Вы можете оставить отзыв о работе портале. Нам очень важно знать Ваше мнение. Вы можете поближе познакомиться с жизнью портала, посетив наш форум, почитав журнал, который издают наши эксперты. Если у Вас есть желание помочь людям, поделиться своими знаниями, Вы можете зарегистрироваться экспертом. Заходите - у нас интересно!
МЫ РАБОТАЕМ ДЛЯ ВАС!


В избранное