Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

RFpro.ru: Помощь по немецкому языку


РАССЫЛКИ ПОРТАЛА RFPRO.RU

Лучшие эксперты в разделе

Асмик Гаряка
Статус: Советник
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »
Коцюрбенко Алексей aka Жерар
Статус: Мастер-Эксперт
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »
Влад Кет
Статус: 2-й класс
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »

∙ Немецкий язык

Номер выпуска:94
Дата выхода:08.07.2018, 00:45
Администратор рассылки:Асмик Гаряка (Советник)
Подписчиков / экспертов:4 / 4
Вопросов / ответов:3 / 4

Консультация # 143150: Подскажите пожалуйста хорошую программу-переводчик для технического немецкого....
Консультация # 156559: Здравствуйте уважаемые эксперты. Помогите пожалуйста перевести текст. Der Satz in der deutschen Sprache Lesen Sie, was der amerikanische Schriftsteller Mark Twain (1835-1910) nach seiner eigenen Erfahrung über den Satz in der deutschen Sprache geschrieben hat: Der Durchschnittssatz in einer deutschen Zeitung ist eine e...
Консультация # 165722: Доброго времени суток, уважаемые эксперты! Проверьте пожалуйста составленные мной предложения. 1) Ich auf die Strasse ausgehe, dass frische Luft schopfen. хочется так: Я ушел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. 2) Ich in der Buss hineingehe, dass ist schell auf der Ort angekommte. хочется так: Я вошел в автобус, чтобы быстр...

Консультация # 143150:

Подскажите пожалуйста хорошую программу-переводчик для технического немецкого.

Дата отправки: 05.09.2008, 17:24
Вопрос задал: Warobushek
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Nester:

Здравствуйте, Warobushek!
Можно использовать ABBYY Lingvo, например ABBYY Lingvo 12
В программе можно использовать такие словари
German-Russian and Russian-German

Icon Short name Full name

Active
(De-Ru) The German-Russian Active Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2003, Z.M. Liubimowa. 20,000 words and phrases.

Art
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Art. © RUSSO 2002, I.W. Kozyrewa. 9,000 entries.

Austria
(De-Ru) The Dictionary of Austria. © Russkiy Yazyk - Media, 2003, N.W. Murawlewa, E.N. Murawlewa. 5,000 entries.

Auto
(De-Ru) The German-Russian Index to the Russian-German Automobile Dictionary*. 13,000 entries.

AutoService
(De-Ru) The German-Russian Automobile and Automotive Service Dictionary. © RUSSO, 2003, E.A. Dormidontow. 31,000 entries.

Banks
(De-Ru) The German-Russian and Russian-German Dictionary of Business and Banking. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, N. D. Iwaschtschenko. 30,000 words and expressions.

Beer
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Beer. © RUSSO, 2005, E.S. Anjuschkin. 15,000 entries.

Chemistry
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Chemistry and Chemical Technology. © RUSSO, 2000, T.B. Schukowa, M.M. Melnikowa, et al. 56,000 entries.

Economics
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Economics. © RUSSO, 2001, J.I. Kukolew. 50,000 entries.

Essential
(De-Ru) The Modern German-Russian Dictionary. © E.L. Rimaschewskaja, 5th impression, 1999. 60,000 words and expressions.

Food
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Food Industry and Culinary Processes. © RUSSO, 1999, E.S. Aniuschkin, W.I. Daschewskij, W.A Popow, W.M. Stefanowskij, B.M. Togunow. 55,000 entries.

Idioms
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Contemporary Idioms. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, D.G. Malzewa. 1,400 entries.

Law
(De-Ru) The German-Russian L aw Dictionary. © RUSSO, 2004, P. I Grischajew, L.I. Donskaja et al. 46,000 words and expressions.

Medical
(De-Ru) The Russian-German and German-Russian Medical Dictionary. © RUSSO, 2004, A.J. Bolotina. 70,000 entries (32,000 in the Russian-German part, 38,000 in the German-Russian part).

Polytechnical
(De-Ru) The German-Russian Polytechnical Dictionary. © RUSSO, 2004, G.M. Bardischew et al. 110,000 entries.

Universal
(De-Ru) The Comprehensive German-Russian Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, E.I. Leping, N.P. Strachowa, N.I. Filitschewa et al. Edited by O.I. Moskalskaja. 180,000 entries.

Art
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Art*. 9,000 entries.

Auto
(Ru-De) The Russian-German Automobile Dictionary. © RUSSO, 2002, E.A. Dormidontow. 13,000 entries.

AutoService
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Automobile and Automotive Service Dictiona ry*. 31,000 entries.

Banks
(Ru-De) The German-Russian and Russian-German Dictionary of Business and Banking. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, N. D. Iwaschtschenko. 30,000 words and expressions.

Beer
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Beer*. 15,000 entries.

Chemistry
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Chemistry and Chemical Technology*. 40,000 entries.

Economics
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Economics*. 30,000 entries.

Essential
(Ru-De) The Modern Russian-German Dictionary. © E.L. Rimaschewskaja, 5th impression, 1999. 40,000 words and expressions.

Food
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Food and Culinary Processes*. 55,000 entries.

Law
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Law Dictionary*. 20,000 entries.

Medical
(Ru-De) The Russian-German and German-Russian Medical Dictionary. © RUSSO, 2004, A.J. Bolotina. 70,000 entries (32,000 in the Russian-German part, 38,000 in the German-Russian part).

PhraseBook
(Ru-De) The Russian-German Phrase Book. © ABBYY Software, 2002. 500 entries.

Polytechnical
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Polytechnical Dictionary*. 95,000 entries.

Universal
(Ru-De) The Russian-German Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, M.J. Zwilling. 150,000 words and expressions.
Этой прогой Вы можете пользоваться как на PC. налодониках , ноутбуках и даже на мобильном телефоне

Консультировал: Nester
Дата отправки: 05.09.2008, 18:32
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 156559:

Здравствуйте уважаемые эксперты.

Помогите пожалуйста перевести текст.

Der Satz in der deutschen Sprache

Lesen Sie, was der amerikanische Schriftsteller Mark Twain (1835-1910) nach seiner eigenen Erfahrung über den Satz in der deutschen Sprache geschrieben hat:
Der Durchschnittssatz in einer deutschen Zeitung ist eine erhebende, höchst eindrucksvolle Sehenswürdigkeit. Er nimmt so ziemlich eine viertel Spalte ein und enthält so zehn Satzteile, allerdings nicht in regelmäßiger Folge, sondern durcheinander gemischt. Der ganze Satz hat vierzehn oder fünfzehn verschiedene Subjekte, von denen jedes in einem besonderen Nebensatz steht, von dem wieder ein Nebensatz abhängt, auf den sich weitere drei oder vier abhängige Nebensätze beziehen. (...) Dann erst kommt das leitende Verb, aus dem sich ergibt, worüber der Schreiber dieser Zeilen eigentlich hat reden wollen.

Дата отправки: 03.01.2009, 17:14
Вопрос задал: Беляев Юрий Владимирович
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Корыгин Леонид Игнатьевич:

Здравствуйте, Беляев Юрий Владимирович!

Предложение в немецком языке.

Прочитайте, что американский писатель Марк Твэйн (1835-1910) из своего опыта о предложении в немецком языке написал:
Среднее предложение в немецкой газете вдохнавляющее и очень впечатляющее зрелище. Оно занимает 1/4 столбика и содержит примерно десять частей предложений, но не в регулярной последовательности, а в перемешку. Всё предложение имеет четырнадцать или пятьнадцать разных существительных, каждый из которых в специальном предложении стоит, от которого опять же другое предложение зависит, к которму следующие три или четыре предложения относятся. (...) И только потом следует вводящий глагол, из которого понятно становится, о чём писатель этих строк речь вести хочет.

Ну примерно так будет!!

Консультировал: Корыгин Леонид Игнатьевич
Дата отправки: 03.01.2009, 22:14
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 165722:

Доброго времени суток, уважаемые эксперты!
Проверьте пожалуйста составленные мной предложения.

1) Ich auf die Strasse ausgehe, dass frische Luft schopfen.
хочется так: Я ушел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.
2) Ich in der Buss hineingehe, dass ist schell auf der Ort angekommte.
хочется так: Я вошел в автобус, чтобы быстрее добраться до места.
3) Ich falle, dass Liegestutze gemacht.
хочется так: Я упал, чтобы отжаться.:)
4) Ich studiere Deutsch, dass hat ihre erlernte.
хочется так: Я учу немецкий язык, чтобы его выучить.
5) Ich schreibe diese Satz, dass hat deutsch erlernte.
хочется так: Я пишу эти прделожения, чтобы выучить немецкий язык.

Во всех предложениях я попытался использовать Perfekt. Что из этого получилось?

Дата отправки: 24.04.2009, 00:36
Вопрос задал: Motoden
Всего ответов: 2
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Корыгин Леонид Игнатьевич:

Здравствуйте, Motoden!
1) Ich gehe auf die Straße, um frische Luft zu schöpfen.
2) Ich steige in den Bus ein, um schneller an dem Ort anzukommen.
3) Ich falle hin, um Liegestütze zu machen.
4) Ich studiere Deutsch, um die Sprache zu erlernen.
5) Ich schreibe diesen Satz, um Deutsch zu lernen.

я бы так написал, просто в этих случаях "dass" не подходит!

Консультировал: Корыгин Леонид Игнатьевич
Дата отправки: 24.04.2009, 01:05

5
нет комментария
-----
Дата оценки: 01.01.2008, 00:00

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Консультирует witek25:

Здравствуйте, Motoden!

1) Ich bin auf die Straße (raus)gegangen, um frische Luft zu schnappen.
2) Ich bin in den Bus eingestiegen, um schneller am Ort anzukommen.
3) Ich bin hingefallen, um Liegestütze zu mache.
4) Ich habe Deutsch studiert, um die Sprache zu erlernen.
5) Ich habe diese Sätze geschrieben, um Deutsch zu lernen.

Perfekt образуется след. образом: haben/werden + Partizip II. У вас же все предложения получились в настоящем времени (Präsens). Может вы так и хотели, но просто в названии времени ошиблись. Если это так, то ответ Корыгин Леонида Игнатьевича то что вам нужно (правда в 5ом предложении он написал ед.ч., а у вас во мн.ч. стоит).
"Чтобы" переводится в таких случаях конструкцией "um ... zu". Она сложная в приминении, так как между um и zu могут стоять много слов.

Удачи!

Консультировал: witek25
Дата отправки: 24.04.2009, 04:26

5
нет комментария
-----
Дата оценки: 01.01.2008, 00:00

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Оценить выпуск | Задать вопрос экспертам

главная страница  |  стать участником  |  получить консультацию
техническая поддержка

Дорогой читатель!
Команда портала RFPRO.RU благодарит Вас за то, что Вы пользуетесь нашими услугами. Вы только что прочли очередной выпуск рассылки. Мы старались. Пожалуйста, оцените его. Если совет помог Вам, если Вам понравился ответ, Вы можете поблагодарить автора - для этого в каждом ответе есть специальные ссылки. Вы можете оставить отзыв о работе портале. Нам очень важно знать Ваше мнение. Вы можете поближе познакомиться с жизнью портала, посетив наш форум, почитав журнал, который издают наши эксперты. Если у Вас есть желание помочь людям, поделиться своими знаниями, Вы можете зарегистрироваться экспертом. Заходите - у нас интересно!
МЫ РАБОТАЕМ ДЛЯ ВАС!


В избранное