Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

RFpro.ru: Помощь по немецкому языку


Хостинг портала RFpro.ru:
Московский хостер
Профессиональный ХОСТИНГ на базе Linux x64 и Windows x64

РАССЫЛКИ ПОРТАЛА RFPRO.RU

Лучшие эксперты по данной тематике

Асмик Гаряка
Статус: Академик
Рейтинг: 8743
∙ повысить рейтинг »
witek25
Статус: 3-й класс
Рейтинг: 5
∙ повысить рейтинг »
Посетитель - 381361
Статус: 1-й класс
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »

/ НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ / Иностранные языки / Немецкий язык

Номер выпуска:40
Дата выхода:05.12.2011, 22:00
Администратор рассылки:Евгений Сергеевич (2-й класс)
Подписчиков / экспертов:27 / 11
Вопросов / ответов:3 / 4

Консультация # 143150: Подскажите пожалуйста хорошую программу-переводчик для технического немецкого....


Консультация # 161004: Здравствуйте уважаемые эксперты!!! Очень Вас прошу, ПОЖАЛУЙСТА, помогите перевести текст с русского на немецкий язык. Достоинства нашего университета: -квалифицированные преподаватели; -высокий уровень подготовки студентов; -осуществляющее подготовку специалистов различных направлении; -многопрофильное высшее учебное заведение;Консультация # 165722: Доброго времени суток, уважаемые эксперты! Проверьте пожалуйста составленные мной предложения. 1) Ich auf die Strasse ausgehe, dass frische Luft schopfen. хочется так: Я ушел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. 2) Ich in der Buss hineingehe, dass ist schell auf der Ort angekommte. хочется так: Я вошел в автобус, чтобы быстр...

Консультация # 143150:

Подскажите пожалуйста хорошую программу-переводчик для технического немецкого.

Дата отправки: 05.09.2008, 17:24
Вопрос задал: Warobushek
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Nester:

Здравствуйте, Warobushek!
Можно использовать ABBYY Lingvo, например ABBYY Lingvo 12
В программе можно использовать такие словари
German-Russian and Russian-German

Icon Short name Full name

Active
(De-Ru) The German-Russian Active Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2003, Z.M. Liubimowa. 20,000 words and phrases.

Art
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Art. © RUSSO 2002, I.W. Kozyrewa. 9,000 entries.

Austria
(De-Ru) The Dictionary of Austria. © Russkiy Yazyk - Media, 2003, N.W. Murawlewa, E.N. Murawlewa. 5,000 entries.

Auto
(De-Ru) The German-Russian Index to the Russian-German Automobile Dictionary*. 13,000 entries.

AutoService
(De-Ru) The German-Russian Automobile and Automotive Service Dictionary. © RUSSO, 2003, E.A. Dormidontow. 31,000 entries.

Banks
(De-Ru) The German-Russian and Russian-German Dictionary of Business and Banking. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, N. D. Iwaschtschenko. 30,000 words and expressions.

Beer
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Beer. © RUSSO, 2005, E.S. Anjuschkin. 15,000 entries.

Chemistry
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Chemistry and Chemical Technology. © RUSSO, 2000, T.B. Schukowa, M.M. Melnikowa, et al. 56,000 entries.

Economics
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Economics. © RUSSO, 2001, J.I. Kukolew. 50,000 entries.

Essential
(De-Ru) The Modern German-Russian Dictionary. © E.L. Rimaschewskaja, 5th impression, 1999. 60,000 words and expressions.

Food
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Food Industry and Culinary Processes. © RUSSO, 1999, E.S. Aniuschkin, W.I. Daschewskij, W.A Popow, W.M. Stefanowskij, B.M. Togunow. 55,000 entries.

Idioms
(De-Ru) The German-Russian Dictionary of Contemporary Idioms. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, D.G. Malzewa. 1,400 entries.

Law
(De-Ru) The German-Russian L aw Dictionary. © RUSSO, 2004, P. I Grischajew, L.I. Donskaja et al. 46,000 words and expressions.

Medical
(De-Ru) The Russian-German and German-Russian Medical Dictionary. © RUSSO, 2004, A.J. Bolotina. 70,000 entries (32,000 in the Russian-German part, 38,000 in the German-Russian part).

Polytechnical
(De-Ru) The German-Russian Polytechnical Dictionary. © RUSSO, 2004, G.M. Bardischew et al. 110,000 entries.

Universal
(De-Ru) The Comprehensive German-Russian Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, E.I. Leping, N.P. Strachowa, N.I. Filitschewa et al. Edited by O.I. Moskalskaja. 180,000 entries.

Art
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Art*. 9,000 entries.

Auto
(Ru-De) The Russian-German Automobile Dictionary. © RUSSO, 2002, E.A. Dormidontow. 13,000 entries.

AutoService
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Automobile and Automotive Service Dictiona ry*. 31,000 entries.

Banks
(Ru-De) The German-Russian and Russian-German Dictionary of Business and Banking. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, N. D. Iwaschtschenko. 30,000 words and expressions.

Beer
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Beer*. 15,000 entries.

Chemistry
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Chemistry and Chemical Technology*. 40,000 entries.

Economics
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Economics*. 30,000 entries.

Essential
(Ru-De) The Modern Russian-German Dictionary. © E.L. Rimaschewskaja, 5th impression, 1999. 40,000 words and expressions.

Food
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Dictionary of Food and Culinary Processes*. 55,000 entries.

Law
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Law Dictionary*. 20,000 entries.

Medical
(Ru-De) The Russian-German and German-Russian Medical Dictionary. © RUSSO, 2004, A.J. Bolotina. 70,000 entries (32,000 in the Russian-German part , 38,000 in the German-Russian part).

PhraseBook
(Ru-De) The Russian-German Phrase Book. © ABBYY Software, 2002. 500 entries.

Polytechnical
(Ru-De) The Russian-German Index to the German-Russian Polytechnical Dictionary*. 95,000 entries.

Universal
(Ru-De) The Russian-German Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2005, M.J. Zwilling. 150,000 words and expressions.
Этой прогой Вы можете пользоваться как на PC. налодониках , ноутбуках и даже на мобильном телефоне

Консультировал: Nester
Дата отправки: 05.09.2008, 18:32
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 161004:

Здравствуйте уважаемые эксперты!!!
Очень Вас прошу, ПОЖАЛУЙСТА, помогите перевести текст с русского на немецкий язык.
Достоинства нашего университета:
-квалифицированные преподаватели;
-высокий уровень подготовки студентов;
-осуществляющее подготовку специалистов различных направлении;
-многопрофильное высшее учебное заведение;
-оснащен современными технологиями;
-пара длится 50 минут;
-большая библиотека, огромный выбор литературы.
Недостатки:
-маленькая столовая;
-мало мест в гардеробе;
-частая смена расписания.

Дата отправки: 20.02.2009, 15:57
Вопрос задал: Улитина Наталья Владимировна
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует witek25 (3-й класс):

Здравствуйте, Улитина Наталья Владимировна!

Перевод дан в приложении. Не совсем понят мне был 3-ий пункт списка достойнств. Если имеется ввиду именно обучение/квалификация, то "Ausbildung" то что нужно. Если же имеется ввиду поготовка к обучению, то лучше сказать:
"-ermöglicht Vorbereitung von Experten verschiedener Richtungen".

Слова в скобках можно использовать вместо первых, но при Stärken/Schwächen - Vorteile/Nachteile мешать нельзя, типа Stärken/Nachteile или Vorteile/Schwächen.

Если будут вопросы к переводу или вопросы другого рода, обращайтесь.

Желаю удачи!

Приложение:

Консультировал: witek25 (3-й класс)
Дата отправки: 20.02.2009, 16:25
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 165722:

Доброго времени суток, уважаемые эксперты!
Проверьте пожалуйста составленные мной предложения.

1) Ich auf die Strasse ausgehe, dass frische Luft schopfen.
хочется так: Я ушел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.
2) Ich in der Buss hineingehe, dass ist schell auf der Ort angekommte.
хочется так: Я вошел в автобус, чтобы быстрее добраться до места.
3) Ich falle, dass Liegestutze gemacht.
хочется так: Я упал, чтобы отжаться.:)
4) Ich studiere Deutsch, dass hat ihre erlernte.
хочется так: Я учу немецкий язык, чтобы его выучить.
5) Ich schreibe diese Satz, dass hat deutsch erlernte.
хочется так: Я пишу эти прделожения, чтобы выучить немецкий язык.

Во всех предложениях я попытался использовать Perfekt. Что из этого получилось?

Дата отправки: 24.04.2009, 00:36
Вопрос задал: Motoden (5-й класс)
Всего ответов: 2
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Корыгин Леонид Игнатьевич:

Здравствуйте, Motoden!
1) Ich gehe auf die Straße, um frische Luft zu schöpfen.
2) Ich steige in den Bus ein, um schneller an dem Ort anzukommen.
3) Ich falle hin, um Liegestütze zu machen.
4) Ich studiere Deutsch, um die Sprache zu erlernen.
5) Ich schreibe diesen Satz, um Deutsch zu lernen.

я бы так написал, просто в этих случаях "dass" не подходит!

Консультировал: Корыгин Леонид Игнатьевич
Дата отправки: 24.04.2009, 01:05

5
нет комментария
-----
Дата оценки: 01.01.2008, 00:00

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Консультирует witek25 (3-й класс):

Здравствуйте, Motoden!

1) Ich bin auf die Straße (raus)gegangen, um frische Luft zu schnappen.
2) Ich bin in den Bus eingestiegen, um schneller am Ort anzukommen.
3) Ich bin hingefallen, um Liegestütze zu mache.
4) Ich habe Deutsch studiert, um die Sprache zu erlernen.
5) Ich habe diese Sätze geschrieben, um Deutsch zu lernen.

Perfekt образуется след. образом: haben/werden + Partizip II. У вас же все предложения получились в настоящем времени (Präsens). Может вы так и хотели, но просто в названии времени ошиблись. Если это так, то ответ Корыгин Леонида Игнатьевича то что вам нужно (правда в 5ом предложении он написал ед.ч., а у вас во мн.ч. стоит).
"Чтобы" переводится в таких случаях конструкцией "um ... zu". Она сложная в приминении, так как между um и zu могут стоять много слов.

Удачи!

Консультировал: witek25 (3-й класс)
Дата отправки: 24.04.2009, 04:26

5
нет комментария
-----
Дата оценки: 01.01.2008, 00:00

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Оценить выпуск | Задать вопрос экспертам

главная страница  |  стать участником  |  получить консультацию
техническая поддержка  |  восстановить логин/пароль

Дорогой читатель!
Команда портала RFPRO.RU благодарит Вас за то, что Вы пользуетесь нашими услугами. Вы только что прочли очередной выпуск рассылки. Мы старались. Пожалуйста, оцените его. Если совет помог Вам, если Вам понравился ответ, Вы можете поблагодарить автора - для этого в каждом ответе есть специальные ссылки. Вы можете оставить отзыв о работе портале. Нам очень важно знать Ваше мнение. Вы можете поближе познакомиться с жизнью портала, посетив наш форум, почитав журнал, который издают наши эксперты. Если у Вас есть желание помочь людям, поделиться своими знаниями, Вы можете зарегистрироваться экспертом. Заходите - у нас интересно!
МЫ РАБОТАЕМ ДЛЯ ВАС!



В избранное