Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Языковые лагеря

  Все выпуски  

Добрый день, уважаемые читатели моей рассылки. Погода постепенно начинает напоминать погоду, которая должна стоять в ноябре. И может быть, совсем скоро нашим взглядам откроется необыкновенный вид снежной Москвы. В сегодняшнем выпуске я постарался описать вам преподавателей работающих в языковых лагерях. Существует очень много языковых лагерей. И соответственно, как в поговорке: «сколько лагерей, столько и учителей»


Информационный Канал Subscribe.Ru


Добрый день, уважаемые читатели моей рассылки. Погода постепенно начинает напоминать
погоду, которая должна стоять в ноябре. И может быть, совсем скоро нашим взглядам
откроется необыкновенный вид снежной Москвы. В сегодняшнем выпуске я постарался
описать вам преподавателей  работающих в языковых лагерях. Существует очень много
языковых лагерей. И соответственно, как в поговорке: «сколько лагерей, столько
и учителей»
1)      Преподаватели – студенты старших курсов. Зачастую это студенты лингвистических
вузов, прошедшие специальную подготовку, связанную с методикой преподавания (в
каждом лагере она индивидуальная)
2)      Преподаватели – учителя школ, а иногда даже институтов. Следовательно, большой
опыт преподавания, свои наработки и т.д.
3)      Преподаватели -  носители языка, т.е. из стран изучаемого языка.
4)      Вообще отсутствуют.
Исходя из перечисленного, нетрудно заметить, что на самом деле вариантов не так
уж и много. Но каждый из них по-своему интересен. В первом случае, люди творческие,
молодые, энергичные, но мало опытные. Нельзя гарантировать высокое качество преподавания
у людей, у которых работа в лагере схожа с прохождением практики (хотя до этого
никто из них не работал с детьми, конечно, бывают исключения, но они редки) Во
втором, люди которые едут отдыхать и немного подзаработать.  Но они работают
в этой системе не один год, и предпочитают «школьное» преподавание т.е. по устаревшим
методикам, ненужным заучиванием и монотонным видам деятельности на уроках. Третий
вариант  -  пожалуй, самый интересный. Преподаватели не понимают по-русски, следовательно,
говорить приходиться на иностранном языке. В подавляющей массе они используют
передовые методики, но и те которые являются не столь известными в нашей стране,
заслуживают отдельного внимания. Эти методики из-за своей необычности вызывают
неподдельный интерес со стороны изучающих. Преподаватели говорят на своем родном
языке о соответственно приятно послушать «чистую» речь: хорошая фонетика, правильная
грамматика, большой лексический запас и т.д. Последний вариант интересен своей
необычностью, общение есть, люди обсуждают  идеи, но каждый использует свой индивидуальный
язык, то есть  определенный набор лексики, грамматики и даже ошибок. Конечно,
говорить о продуктивности говорить не приходиться. Единственное положительное
влияние в психилогическом плане – появляется раскрепощенность в использование
языка.
С уважением, автор рассылки Андрей.
Вопросы и предложения принимаются по адресу: genrikh8@yandex.ru

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное