Прежде чем приступить к изложению новой темы, хотелось бы обратить ваше
внимание на несколько интересных фактов. Вполне возможно то, что я
расскажу не изменит вашего отношения к изучению арабского алфавита и
письма на арабском языке, но, уверен, каждый внесет изменения в
«картину видения» арабского языка.
Легкость и простота арабского алфавита и письма обусловлена как минимум пятью причинами:
1) Арабское слово как пишется так и произносится и наоборот, как
произносится так и пишется. Это вам не английский и не французский (это
я говорю при всем трепетном отношении и уважении к этим языкам), в
которых пишется одно, а может читаться нечто совершенно другое:)
Недаром у англичан есть поговорка: Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер.
В арабском же языке все линейно.
Запомните!
Арабские слова почти всегда как произносятся, так и пишутся! Также верно обратное!
2) В арабском письме нет заглавных, прописных букв. Все слова
пишутся с маленькой буквой. Имена собственные, названия арабских
городов и сел, короче, все без исключения...
3) В арабском языке нет переноса по словам. В случае необходимости,
можно просто дотянуть какую-либо букву до нужных размеров без никакого
зазрения совести.
4) Разницы между печатным и рукописным письмом в арабском языке нет.
Посему нам не надо вначале учить один вид письма, а потом уж второй.
Все уже пришло в одном пакетике, как говорится, два в одном...
5) Многие буквы имеют одинаковый каркас написания. Поэтому достаточно выучить основные группы начертательных «скелетов»
Вот, что об этом говорят Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш.: «По
характеру начертания основных элементов большинство букв арабского
алфавита можно объединить в несколько групп. Буквы одной и той же
группы имеют одинаковый начертательный „скелет“ и отличаются друг от
друга лишь количеством и местоположением так называемых диакритических
точек». (Учебник арабского языка, стр. 27).
Ура, товарищи!
А сейчас мы с вами разберем очередную арабскую язычную согласную, которая в письме изображается как буква «Лям».
Стоящая в начале слова «Лям» пишется, как:
لَمَّ
لَكَمَ
لَجْنَةٌ
в середине слова — как :
سَلَبَ
صَلَبَ
قَلَّبَ
и в конце слова —
ضَلَّ
رَجُلٌ
رِجْلٌ
Произносится звук «Лям» всегда мягко, как будто после нее идет мягкий знак. «Лям» = чуть чуть тверже ль...
Есть только одно единственное исключение из этого правила. Это «Лям» внутри имени Всевышнего Аллаха:
الله
Да и то «Лям» читается твердо в том случае, если перед этим словом
пришла буква, огласованная либо «фатхой» (а), либо «даммой» (у).
А если перед словом «Аллах» стоит «кясра», то «Лям» читается также нежно, как обычно.
Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. пишут: «Арабский сонорный (л) не
напряженный; примыкание и отрыв при его артикуляции происходит плавно.
Арабский (л) ближе всего стоит к русскому мягкому ль (как в словах
„ель“, „миля“), но при русском мягком ль кончик языка отстоит от зубов
дальше, чем при арабском (л). Кроме того, в отличие от русского
согласного л, арабский согласный (л) не имеет фонематических параллелей
по признаку мягкости или твердости (ср. русские слова „быль“ и „был“)».
(Учебник арабского языка, стр. 24).
"Буква «Лям» обозначает средний согласный звук (л), похожий на
русское мягкое (л) в словах моль, липа, люди, для. Арабский звук надо
произносить несколько тверже, но далеко не так твердо, как в русских
словах «мол», «лыжи», «луна», «лапа». (Сегаль В. С. Начальный курс
арабского языка, стр. 26).
Юшманов Н. В.
описывает этот звук следующим образом: «Л среднего оттенка (между ль и
лъ)». (Грамматика литературного арабского языка, стр. 27).
Халидов Б. З. подтверждая мнение коллег, говорит, что: "Арабский (л)
тверже русского ль, произносимого, например, в словах «ель», «лень»,
хотя вообще говоря, он все же ближе к русскому мягкому ль, чем к
твердому л.
Наиболее твердый вариант этого арабского звука, близкий к русскому
твердому л, слышится лишь в одном слове Аллах (Бог), но тот же звук л
звучит мягко, то есть почти как русский ль, если упомянутому слову
предшествует какое-либо слово с конечным (и): бильЛахи (ей-Богу).