Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных II - 17/10 - Драма Реализма


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II

ARS  17/10 : Этот файл полностью на сайте | Аудио-файл к урокам
    Весёлые картинки  
تصادم

مسرحية واقعية

مأخوذة من واقع الحياة


المسرحُ الواقعي

Шок/Удар/Хит

Драма Реализма

Взятое из реальной жизни


Театр Реальный

Viñeta 17
1000 слов
91 خَبير опытный, специалист خُبَراء опытные, специалисты
92 كامِل полный (весь), интегральный (общий, суммарный)    
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица)
الحلقة العشرون Эпизод 20
صناديق مشبوهة Странные коробки
"Коробки подозрительные"
 المفوّض: وصلنا إلى مرفأ القنيطرة /Прибыли мы/ к порту (в порт) аль-Кунитра.
   
جاك: المرفأ عصري. Порт современный.
لا أرى الطابع المغربيّ الأصيل "Не вижу его типа/вида марокканского подлинного "
(Не как другие типичные порты в Марокко.)
   
المفوّض: لا. هذه ضرورة القرن العشرين, يا عزيزي. Нет. Это требование века 20, о дорогой.
هذا المرفأ يصدّر إلى الخارج
المعدن والحمضيات والطماطم
Этот порт экспортирует "наружу" (за границу)
минералы/металлы, и цитрусовые, и помидоры.
   
 جاك: ويستورد الأثريات القديمة И импортирует реликвии (археологические) старые.
   
المفوّض: هذه هي الباخرة المشبوهة. "Вот она" "пароход подозрительная"
(Вот он подозрительный корабль).
مفتّش الجمرك ينتظرنا مع الشرطة
ورجال الباخرة
Инспектор таможни /ожидает нас/ с полицией
"и людьми парохода" (с командой корабля).
   
  المفتّش: لا باس, يا سيد المفتش؟ "Нет проблем", о саид инспектор?
   
 المفوّض: لا باس. وَنت, يا سي التهامي؟ Всё в порядке. А ты, о господин Тухами?
   
  المفتّش: الحمد للّه. هذا الرجل معك؟ Слава Аллаху. Это человек с тобой?
   
 المفوّض: إيه نعم. هو مفتّش فرنسي /Вправду он/, да. Он инспектор французский.
   
 المفتّش: مرحبا بك Привет тебе!
   
جاك: شكرا يا سيّدي التهامي Спасибо, о господин Тухами.
   
 المفوّض: واخّ! هل عندك معلومات جديدة؟ Ладно. У тебе есть известия/информации новые?
   
  المفتّش: لا والله! Нет о Аллах!
   
 المفوّض: افتحوا الصناديق! كفاش؟ لحجر ؟ Открывают коробки! Что это? Камни?
   
المفتّش: لحجر! Камни?
   
 جاك: حيلة منذ البداية Хитрость, с (самого) начала.
   
  المفوّض: و ماذا قال رجال الباخرة؟ А что говорят "люди парохода"?
   
المفتّش: هرب القبطان عند وصول الشرطة. Сбежал капитан когда прибыла полиция.
 أما رجال الباخرة فهم مساكين А матросы - они "несчастные" (бедняки простые).
   
المفوّض: لا والله! أنا المسكين. Не, о Аллах! Я несчастный.
فين صاحب الباخرة؟ Где владелец корабля?
   
المفتّش: قالّي واحد البحّار: /Сказал мне/ один матрос:
"نعطي صنأدق في مكناس" "Дали нам ящики в Микнас."
   
المفوّض: يا سي التهامي, О господин Тухами,
 حطّ صنادق في مقرّ الجمرك. поместите ящики "в место таможни"
 يكفي. نتكلّم معك غدّ Достаточно. Поговорю с вами завтра.
   
 المفتّش: ورجال الباخرة؟ А "люди парохода"?
   
المفوّض: في مركز الشرطة В полицейский участок.
   
 المفتّش: بالسلامة "При мир."
   
المفوّض: بالسلامة До свидания.
   
 ؟ جاك: ماذا سنفعل الآن Что будем делать сейчас?
   
المفوّض: سأذهب إلى مقرّ الشرطة Пойду в центр/резиденцию полиции
وأبحث عن اسم صاحب الباخرة. И поищу имя владельца корабля.
وأنت؟ А ты?
   
جاك: سأرجع إلى الرباط. Вернусь в Рибат.
أريد أن أتّصل بنوال مبروك. Хочу "чтоб связываюсь" (поговорить с) Наваль Мабрук.
بالسلامة До свидания.
   

В избранное