Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных.SP71-74.Орехи для беззубого


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

ASP  71

Повторите уроки Arabic SP71 72 73 74
Аудио-файл к ним


19  
يعطى الجوز
 من لا أسنان له! ـ
Давать орехи
"кто нет зубов у него"
(тому, у кого нет зубов)
   
قال الحضرميّ : ـ Говорит Аль-Хадрамий:
أقمت مرّة بقرطبة Жил/Был однажды в Кордоба,
و لازمتُ سوق كتبها и посещал рынок/базар книжный
مدّة أترقّب некоторое время, ожидая
فيه وقوع كتاب на нём появление книги
كان لي بطلبه اعتناء ، ـ было у меня "при запрос/желание внимание"
(книга, которая интересовала),
إلى أن وقع ، ـ пока не появилась.
و هو بخطّ فصيح и она каллиграфии/"линий" правильных
(написано правильно)
وتفسير مليح и объяснения/комментарии в ней.
   
فرحت به أشدّ الفرح ، ـ Обрадовался сильнейшей радостью,
وجعلت أزيد في ثمنه и ставку увеличивал (торговался) в цене её
فيرجع إليّ и "отдавал назад" за неё
(другой торгующийся ставку повышал)
المنادي بالزيادة عليّ ، ـ глашатай всё больше за неё,
إلى أن بلغ فوق حدّه (до тех пор) пока [цена не] достигла выше [цены] её
(цены книги).
فقلت له : ـ И сказал ему:
ما هذا؟ Что это такое?
أرني من يزيد في هذا الكتاب Укажи мне, кто "увеличивает" (ставку) за эту книгу,
حتّى بلغه до тех пор что достигает (цена) 
إلى ما لا يساوي "до что не равна"
(больше цена продажи, чем стоимость книги).
   
فأراني شخصاً عليه لباس الرئاسة ، ـ И указал мне человека/персону, у него "одежда руководителя"
(одет официально)
فدنوت منه وقلت له : ـ и (я) приблизился к нему и сказал ему:
أعزّ اللّه سيدنا الفقيه ، ـ Почтение Аллаху, господин (мусульманский) правовед,
إن كان لك غرض في هذا الكتاب /Вправду что/ /(если) была/ у тебя цель в этой книге
(если интерес имеешь к этой книге,)
تركته لك ، ـ оставляю её тебе.
فلقد بلغت به الزيادة بيننا /И уже/ достигла [ставка] за неё превысила /между нами/
فوق حدّه "через край" (цену самой книги).
   
فقال لي : ـ И (он) сказал мне:
لست بفقيه ، ـ Я не правовед,
و لا أدري فيه ، ـ и не знаюсь в этом.
ولكنّي أقمتُ خزانة كتب ، ـ но однако, установил полку книжную,
واحتفلتُ فيها и решил "на ней"
لأتجمّل بها чтоб "украсить при ней" (хвалиться ею)
بين أعيان البلد ، ـ перед знатью/аристократами страны.
وبقي فيها موضع И оставил на ней место
يسع هذا الكتاب (чтобы) содержало/вмещало эту книгу.
   
فلمّا رأيته حسن الخطّ ، ـ И когда увидел "его" (книги) прекрасный почерк/каллиграфию,
جيّد التجليد ، ـ хорошую обложку/переплёт,
استحسنته ، ـ "одобрил"/понял хорошенько "его" (понравилась книга),
و لم أبال بما أزيد فيه ، ـ и не откажусь от повышения (ставки) "за неё",
والحمد للّه على ما أنعم به И слава богу, за (то), что пожаловал/даровал мне
من الرزق فهو كثير жизнь/пропитание, и его (богатства) много.
   
فأحرجني وحملني И "разогрело"/разозлило меня, и заставило/привело меня
 على أن قلت : ـ к тому, что сказал (я):
نعم ، لا يكون الرزق كثيراً Да, нет богатства много
إلّا عند مثلك кроме как у тех, кто как ты.
   
يعطى الجوز من لا أسنان له! ـ Имеются орехи (тому,) кто без зубов /у него/.
وأنا الذي أعلم  И я тот, кто знает/понимает,
ما في هذا الكتاب что в этой книге,
و أطلب الانتفاع به ، ـ и пытался/искал "исследовать"/получить пользу от неё.
تحول قلّة ما بيدي Стало немногое, что в руке моей,
بيني وبينه! ـ "между мной и между ним".
(мало денег у него - это стало преградой
между ним и книгой).
   
من كتاب "نفح الطيب" للمقّري التلمساني Из книги "Дуновение приятное" (Хорошие намерения)
ль-Маккари Тилимсааний.


В избранное