Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Интересное и необычное в русском языке и литературе. N68.


Информационный Канал Subscribe.Ru

Интересное и необычное в русском языке и литературе.

Выпуск 68. Об аллее, халяве и уродине.

Русский язык, как и любой другой, на мой взгляд, интересен  тем, что за привычным и обычным, вдруг раскрывается что-то новое, нам ранее неведомое. Разрушаются многие стереотипы, когда мы по-иному взглядываем на предмет, человека, слово. Вы согласны? Вот известное слово аллея. Оно относится к числу словарных, о которых учителя говорят, что их правописание необходимо запомнить. На самом деле, оно передаёт орфографию своего французского первоисточника -allee "аллея" (буквально "проход", "дорога"), которое унаследовало два л от своего "родителя" - глагола aller "идти, проходить". Так что это правописание вполне законно и обусловлено. И таких слов  в нашем языке очень много.

Слово халявщик, думаю, тоже известно всем. Значение этого  слова понятно: "человек, который норовит получить что-то, не затрачивая никаких усилий". Относится это слово отнюдь не к высокому стилю, как вы понимаете.  Но в словарях можно встретить  ещё некоторые значения. Вот, например, знаете ли вы, что  слово халявщик связано с производством оконных стёкол. Как известно, раньше стеклянные изделия, в основном, только выдувались. Можно представить себе, как из расплавленного, жидкого стекла выдувается пузырь. Пузырю этому придаётся цилиндрическая форма. Вот этот похожий по форме на голенище цилиндр , который потом, как правило, разрезали вдоль, и называли халявой. Стоит отметить, что профессия стеклодува -халявщика была не только трудна, но и тяжела. Известен и диалектизм ""халява". Так, в некоторых северных говорах (Псковской области) халявой называют частенько холеру. В Архангельской области можно услышать это слово в значении "неряха, распущенная женщина". А в ярославских деревнях говорят так о грубой, бесстыжей женщине. Порой и прилагательное халявый можно услышать в значении "грязный", а глагол халявить -"пачкать". Но эти значения уже близки современному употреблению слова.

 Наверняка, вы знаете, что в родственных языках часто бывает, что одинаковые или похожие слова приобретают разные значения Факт, пожалуй, известный, но очень интересный. Так, в польском и чешском языках есть слова, образованные, как и русское слово урод, от глагола уродить, уродиться. Но по-польски uroda -"красота", а по-чешски uroda -"урожай".

А вот часто возникающий вопрос: "Как правильно сказать 24-тыре (-тверо) суток (сутки), или как соединить числительное 23 с существительным сутки?" Увы, никак. "Трое, четверо суток" можно сказать. Можно сказать и "три-четыре дня". Можно сказать "трое -четверо солдат", но "двадцать три, двадцать четыре солдата". Поэтому смело говорите "двадцать три-четыре дня", или расплывчато-неопредёлённо можете произнести "около двадцати трёх-четырёх суток".

Не правда ли:  много загадок в этом нашем прекрасном, чудесном, волшебном языке?!

Всего вам наилучшего!

Елена Долотова.

Страница автора здесь. Архив рассылки здесь.
Свои вопросы, пожелания, комментарии можно направлять на мой e-mail.



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное