Как одолеть Английский язык через интернет! Love or laugh?
Уважаемые читатели!
Мои Фонетические скайпинары посвящены не только тому, как вы говорите, но и тому, понимаете ли вы, что вам говорят.
Когда мои ученики говорят мне, что им всё равно, как они говорят, главное, чтобы их поняли.
С одной стороны они правы. А вот, чтобы увидеть эту ситуацию с другой стороны, я не устаю рассказывать следующую весьма деликатную историю о себе.
Профессионально я стала изучать английский довольно поздно, в 19 лет, и как у всех у нас, у меня страдала фонетика, а именно: я не особо задумывалась о своём произношении. Дело было в Англии. Было жаркое лето, и многие учителя английского из других стран приехали «поправить» свой английский.
С одним из таких преподавателей английского мы засиделись после обеда в кафе аж на несколько часов.Он спросил меня: «Whatdoyoulike?» т.е. Что ты любишь?
Поскольку на тот момент я страдала сильной депрессией, и мне хотелось домой, я ответила: «Iliketolaugh» т.е. я люблю смеяться. Сказав это, я ожидала, что в будущем можно будет пойти на какое-нибудь шоу или комедию.
Но мой собеседник понял меня, как если бы я сказала Iliketoloveт.е. мне нравиться любить.
Пребывая в некотором недоумении, мой собеседник стал задавать мне конкретизирующие вопросы: «Почему я люблю любить, как мне нравиться любить, где мне нравиться любить?» и т.п.
Я же отвечала на эти вопросы, как если бы меня спрашивали Почему я люблю смеяться, Какмне нравиться смеяться, Где мне нравиться смеяться.Мои ответы преподаватель находил весьма необычными и даже странными, что всё больше и больше приводило его в недоумение, и всё больше разжигало интерес ко мне.
Пытаясь докопаться до истины, его шквал вопросов не прекращался в течение ещё двух часов. Понимая, что он никак не может прийти ни к какому выводу, чтобы просто не уходить ни с чем, он решил просуммировать все мои ответы.
Когда он повторил все мои ответы, я поняла, что он в действительности меня совсемне правильно понял. Как же мы смеялись, когда абсолютно уставшие, но довольные, докопались до истины.(А он, наверно, был разочарован. Всё-таки.).
Какой же вывод. А вывод из этой истории очень простой: фонетике, пониманию носителей языка и произношению нужно уделять ровно столько же времени, сколько вы потратили на изучение грамматики, упражнения, сочинения, аудирование. И это также непросто именно в английском языке, как и другие виды работ при изучении иностранного языка. Это кропотливый труд и требует многократного повторения, повторения, повторения… И это правда. Не надейтесь, что будет,
как-то иначе. Те, кто живёт в Англии, уже испытывает это на себе. Например, путают по произношению вторник и четверг. Встречу назначил на вторник, а пришёл в четверг – работу потерял.
Каждый вторник или через вторник я провожу скайпинары на грамматику или фонетику. В конце сентября 2010 года предстоит Курс фонетических скайпинаров, где мы сами будем учиться говорить правильно, а также будем учиться на примере фильма «Четыре свадьбы и одни похороны» правильному пониманию различных акцентов англичан. Курс будет только через скайп.
Напоминаю всем участникам сегодняшнего скайпинара: chat-show о том, что мы встречаемся в 21.10 по Москве и продолжаем говорить о карьере.