Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Говорим и пишем правильно. Помощь всем


Ресурс "Культура письменной речи"

Говорим и пишем правильно

Выпуск 62 20 января 2007 г.

Здравствуйте, уважаемые подписчики!


В выпуске:
1. ЧЕМУ РАВНО "КРУГОМ ШЕСТНАДЦАТЬ"?
2. Конкурсы...
3. Информация

А ВЫ ЗНАЕТЕ...


ЧЕМУ РАВНО "КРУГОМ ШЕСТНАДЦАТЬ"?

Куда ни кинь - кругом шестнадцать,
Квадрат четыре на четыре…

Андрей Северцев. Квадратная жизнь

 

       Не так уж редко случается, что какое-либо слово или выражение, с течением времени утрачивая этимологические связи и становясь в некотором роде «Иваном, родства не помнящим», меняет свое значение на прямо противоположное. Так, в слове наверное, стоящем в ряду таких языковых единиц, выражающих неуверенность, как вероятно или по-видимому, едва ли кто-нибудь разглядит сегодня его исконное значение 'наверняка', глагол честить давно означает не 'оказывать честь, проявлять уважение', а вовсе наоборот – 'бранить, ругать, поносить'. Подобное явление развития антонимических значений, поляризации значений слова получило в лингвистике специальное терминологическое обозначение – энантиосемия или внутрисловная антонимия. В наибольшей степени свойственна энантиосемия столь неустойчивым языковым сферам, как жаргоны, просторечие и разговорная речь. Ибо, по мнению Л.А. Булаховского, в развитии у слова противоположных значений не последнюю роль играет сама природа человеческих чувств, «способных по-разному окрашивать те же самые или близкие понятия в зависимости от установки, которую получает слово в своем применении» [Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. 2. Л., 1953]. Потому-то и служит внутрисловная антонимия одним из способов выражения иронии: так, словом амбре можно назвать не только приятный, но и дурной запах, а восклицания прелестно! или здорово! употребить в значении 'очень плохо'.

      При этом даже устойчивая энантиосемия отнюдь не всегда фиксируется словарями, хотя сама способность того или иного слова или выражения к развитию антонимичных значений зачастую может служить достаточно надежным источником сведений о его этимологии. В понимании разговорного фразеологизма кругом шестнадцать те немногие из словарей, которые вообще полагают его достойным упоминания, проявляют завидное единодушие: согласно определению «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой кругом шестнадцать говорится "о безвыходном положении", а «Идеографический словарь русского языка» О.С. Баранова помещает это выражение в синонимический ряд с общим значением 'невезение, неудача' (по <горькой> иронии судьбы, кругом шестнадцать, по закону подлости, закон бутерброда, тридцать три [двадцать два] несчастья, раз на раз не приходится и т. п.).

      И действительно, именно отсутствие выхода из создавшегося положения подчеркивается употреблением фразеологизма кругом шестнадцать в таких, например, контекстах: Вывернется встречная машина - имеешь полную возможность расшибиться, или залетишь в воронку - тоже хорошего мало, или с дороги съедешь - можно на мину нарваться, в общем - "кругом шестнадцать"… (Ковалевский А.А. Нынче у нас передышка...); Ко всем этим огорчениям <…> привесилось еще одно: ГИХЛ не платит мне денег, влез я в долги, заимодавцы <…> меня люто терзают. А я настолько беден, что не имею денег даже на поездку в Москву. <…> ну, словом, - кругом шестнадцать (Шолохов М.А. Письмо матери Е.Г. Левицкой 19 ноября 1931 г.); Государство наше, поди, поболее Турции, а живем кисло. Голова в золоте, тело в коросте. Дворцы да парады, кумпола блестят, в тиатрах арфянки гремят, гостиные дворы финиками-пряниками завалены, а у нас в деревне кругом шестнадцать. Леший в дырявом лапте катается, сороковкой погоняет, онучей слезы утирает... (Саша Черный. Кабы я был царем.); …У майора Ковалёва / бритвою / начисто / смылен / нос…/ <…> Куда деваться? / Вправо, влево, / в собор, в участок, / в газету объявления - / кругом шестнадцать! / В мыле письма, / в пене слёзы - / всё понапрасну! (Крученых А. Арабески из Гоголя.).

      А у Михаила Зощенко есть даже целый рассказ с названием «Кругом шестнадцать», повествующий о «старом опытном спеце» Василии Ивановиче Ершове, приехавшем из деревни устраиваться на работу.
«Обрадуются, думает, в Ленинграде. А, скажут, Василь Иваныч приехал по специальности!» Подыскал местечко.
- Ладно уж, говорит, берите меня, старого опытного спеца. Ваше счастье.
- Можно взять, отвечают. Только в союз запишитесь прежде.
Стукнул себя Ершов, Василий Иванович, по лбу.
«Действительно, думает, шляпа я дурная. Перезабыл порядки. Надо же в союз прежде».
Побежал Ершов, Василий Иванович, в союз.
- Здорово, говорит, други! Старый, говорит, опытный спец перед вами. Совесть, говорит, замучила - вот и прибыл. Желаю вновь записаться.
- Можно,- отвечает заведывающий.- Отчего нет? Поступай, браток, на службу и записывайся. <…> Бегает Василий Иванович Ершов по сие время. < … >
Пожалей его, дорогой читатель! Попал, бедняга, в непромокаемое. Кругом - шестнадцать
».

      Однако столь же часто употребляется это выражение и с прямо противоположным значением 'о полном успехе, благополучии, исключительно удачном стечении обстоятельств': У Нинон есть поговорка: "Кругом шестнадцать не бывает". Почему шестнадцать - я не понимаю. Но смысл в том, что человек не получает все сразу. (Токарева В. Уик-энд.); Кругом шестнадцать не бывает - не может быть во всем удача, везенье (Кузьмiч В. Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии); Буденный сознавал значение своего успеха, чувствовал себя очень уверенно. Шорина они с Ворошиловым спихнули при помощи Сталина. Арестован и обвинен в измене Думенко, ждет в Ростове трибунала, и не избежать ему смерти. Белых расколошматили к чертовой матери! Кругом шестнадцать! (Успенский В. Тайный советник вождя.); Она достает из сумки книжку, «Born with the Dead», «Рожденные с умершими», - это из Элиота, из «Четырех квартетов», а я их переводил. Оказывается, ее книжка, она еще и писательница. В общем, кругом шестнадцать. Вечер золотой, надо погулять. (Найман А. Славный конец бесславных поколений.); - А ты благодари бога, что снасть тебе в целости-сохранности привезли... Вот мы какие есть люди: кругом шестнадцать... То-то! (Мамин-Сибиряк Д.Н. Бойцы); - Ставьте на Кругом-шестнадцать, <…> лошадь верная. Селима играет ее, я тоже (Зайцев Б. Голубая звезда); Откуда взялась эта присказка: «Кругом шестнадцать». Но лет 10-15 назад, когда что-то получалось, всегда произносили: "Кругом шестнадцать" (http://1001.vdv.ru/arc/businessman/011.html).

      «Откуда взялась эта присказка», не сообщает ни один из словарей. Единственная известная нам версия происхождения этого выражения изложена одним из героев книги Льва Кассиля «Улица младшего сына»: «- Роскошная, между прочим, обстановка для жизни <…>. Как говорится, кругом шестнадцать, с огурцом - двадцать. Отчего такое выражение имеется? Кто знает? Никто не знает? Я знаю. Это в некоторые прошедшие времена на базаре цирюльники зазывали таким способом к себе публику. Дескать, постричь, побрить кругом - шестнадцать копеек. Ну, а если желаете с особым удобством, пожалуйте за щечку огурчик - бритва легче пойдет. Опять же при этом остается вам премиально вроде закусочки. Вот за это, с огурцом, уже двадцать...»

      Версия забавная, но, признаться, маловероятная: хотя бы потому, что нигде больше, кроме как в книге Кассиля, не прозвучало продолжение этой присказки «с огурцом двадцать». Более явный намек на происхождение выражения кругом шестнадцать может дать фрагмент из книги С. Турбина и Старожила «Страна изгнания и исчезнувшие люди» (СПб., 1872) [Книга получила известность в том числе и благодаря рецензии Н.С. Лескова «Страна изгнания» (Лесков Н.С. Собр. соч. в 11-ти тт. Т. Х. М., 1958)], в котором передан диалог Турбина с каторжником: «- Только теперь настоящих старых бродяг мало; в тех местах по осени идут больше перваки. Настоящие мастера проходят раннею весною. - Ты же из каких? - Да я что, всего по второму. А есть молодцы: кругом шестнадцать [Курсив автора «Страны изгнания»], или кругом Иван Иваныч, значит весь в клеймах. По десятому и больше. Раза по два на приковку к тачке осужден».

      Следует обратить внимание на следующие обстоятельства: в цитируемом тексте интересующее нас выражение употреблено в речи бродяги-арестанта и воспринимается им как синоним к фразеологизму кругом Иван Иваныч.

      При определении значения фраземы кругом Иван Иваныч можно исходить из значения распространенных в блатном жаргоне прозвищ Иван и Иван Иваныч (Иван Иванович): иван – арестант из профессиональных преступников, подчинивший в местах лишения свободы других заключенных [Попов В.М. Словарь воровского и арестантского языка. Киев, 1912]; иванами называются главари преступных шаек, азартные игроки, воры, находящиеся на нелегальном положении; это была одна из высших и привилегированных каст в преступном мире, которая в местах лишения свободы командовала каторжанами; иван иванычами во второй половине XIX в. называли еще и профессиональных уголовников; иван иванович – это еще и прокурор; иванами ивановичами уголовники в 30-х годах XX в. называли политических заключенных-интеллигентов [Грачев М.А. Генезис арготизмов Иван и Мария // Вестник Нижегородского университета им. Н.А. Лобачевского. Серия филология. 2001. № 1]; иван-иванович, иван-иваныч – кличка фраера, иногда учтивая, иногда насмешливая. «С тобой как с иван-иванычем, а ты…», выражение, обычно предшествующее агрессии [Росси Жак. Справочник по ГУЛАГу. М., 1991].

      Итак, очевидно, что если в уголовной среде прозвище Иван и само по себе свидетельствовало об уважительном отношении, то благодаря символическому удвоению Иван Иваныч это значение могло лишь усиливаться. Вспомним таким же образом удвоенные имена литературных персонажей: Акакий Акакиевич Башмачкин, Илья Ильич Обломов, Филипп Филиппович Преображенский и Полиграф Полиграфович Шариков («Собачье сердце» М.А. Булгакова) и т. п. Наделение героя такого рода именем становится мощнейшим художественным приемом, позволяющим автору подчеркнуть, что качества, на которые намекает внутренняя форма самого имени и которые составляют важную часть характеристики героя, свойственны ему в наивысшей, «возведенной в квадрат» степени.

      Характерно для уголовного жаргона и слово шестнадцать, которое употребляется в качестве сигнала, подаваемого стоящему на стрёме, - о том, что "дело" благополучно окончено, кража совершена, цель достигнута [Росси Жак. Справочник по ГУЛАГу. М., 1991; Грачев М.А. Словарь тысячелетнего русского арго. М., 2003 и др.]. Как заметил В.В. Химик, сравнение жаргонизма шестнадцать с другим употребляемым в той же среде словом – шесть, служащим, напротив, сигналом опасности, может привести к любопытным выводам: пространное в артикуляционном отношении шестнадцать, произносимое в спокойной обстановке, служит явным положительным антиподом краткому и отрывистому отрицательно окрашенному шесть.

      Кругом шестнадцать, таким образом, можно трактовать как усилительный вариант арготического шестнадцать, т. е. 'во всех отношениях благополучный исход дела'. Тогда как отмечаемое нормативными словарями противоположное значение 'полное неблагополучие' оказывается лишь примером энантиосемии, развившейся у этого выражения уже после того, как оно проникло из «блатной музыки» в разговорную речь [Некоторые слова "блатной музыки" повторяются тоже и в общеупотребительном русском языке, или, по крайней мере, в некоторых "приличных" говорах. <…> Надо только сравнить словарь "блатной музыки" с общерусским словарем... (Бодуэн де Куртене И. Предисловие // В.Ф. Трахтенберг. Блатная музыка ("Жаргон" тюрьмы). СПб., 1908)].

      Еще одним косвенным доказательством первичности для фразеологизма кругом шестнадцать положительного значения может служить и напоминание о том, что в средневековых представлениях число шестнадцать было символом гармонии, своего рода аналогией античного «золотого сечения», воплощенной в магическом квадрате, то есть квадрате, в клетках которого стоят числа от 1 до 16, образующие в каждой строке, каждом столбце и диагонали одинаковую сумму [Таков, например, квадрат на гравюре Альбрехта Дюрера “Меланхолия” (1514 г.)].

      Заметим, что та же идея гармонии лежит в основе и таких синонимичных фразеологизму кругом шестнадцать и столь же способных означать крайнюю степень как благополучия, так и неблагополучия выражений, как все одно к одному или с какой стороны ни посмотри - все одинаково. А уж вопрос о том, почему в сознании русского человека эти фразы в первую очередь ассоциируются с цепью неприятностей, выходит далеко за пределы языкознания. Ведь и львиная доля собранных В.И. Далем пословиц и поговорок на тему «радость – горе» посвящена именно злосчастью. Может быть, потому, что, как гласит одна из поговорок, «беда семерых задавила, а радость одному досталась»…

 

По материалам www.gramma.ru

ИНФОРМАЦИЯ

Центр развития ораторского искусства и эффективного общения СИЛА СЛОВА
Навыки ораторского искусства и презентации, умение четко и интересно излагать свои мысли,
развитие уверенности и силы голоса. Риторика, актёрское мастерство и эффективное общение.
Умение грамотно убеждать и отвечать на вопросы. Проведение дебатов.
Практика 80%. Видеосъёмка.

Ближайшее ознакомительное занятие 24 января.
infosila@mail.ru - www.silaslova.biz - (495) 505 20 08

КОНКУРСЫ


      Завершен восьмой этап конкурса "ЖИТЕЙСКИЕ МУДРОСТИ", проводившийся с 15.09.2006 по 30.12.2006 г.

ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА:

I место разделили сразу три участника конкурса:

ВАЛЕРИЙ АФОНЧЕНКО (Бруклин, США): "Если в человеке всё прекрасно, значит, он уже не человек, а экспонат"; "Я мыслю, значит, я думаю, что живу"; "Со щитом, но на лафете"; "Голова – конечность сознания"; "Старость – самая неожиданная новость" и др.
ГАРРИ СИМАНОВИЧ (Израиль): "Глаза у него были от мамы, а жадность - от природы"; "Фигу маслом не испортишь"; "Любите чистые деньги - приватизируйте водопровод"; "Память ему изменяла, но он не мог понять с кем"; "Если жизнь чего-то стоит, то где её можно купить?" и др.
МИХАИЛ ЛОКШИН (Санкт-Петербург): "От каждого - по неспособностям, каждому - по непотребностям!"; "Кишка - дело тонкое!"; "Среди полных людей тоже встречаются пустые"; "Не всё то телефонная трубка, что плохо лежит"; "Неравный брак: Желаемое выдали за Действительное" и др.

II место: ГУЛЯ (Татарстан): "Ума палатка" (Фамилия автора нам, к сожалению, не известна).

III место: СЕРГЕЙ: "В действительности все не так, как на самом деле" (Фамилия автора и место жительства нам, к сожалению, не известны).

Победители конкурса: Валерий Афонченко, Гарри Симанович и Михаил Локшин награждаются памятными призами. Призы отправлены победителям.

Примите наши поздравления!

      С лучшими авторскими афоризмами можно познакомиться на страницах нашего сайта.

Конкурс продолжается! Пишите нам: spb@gramma.ru. Не забудьте указать свои имя, фамилию и регион. Удачи!


ИНФОРМАЦИЯ


      В разделе "Книжные новинки" вас ждут новые поступления: словари, книги по делопроизводству, учебные пособия по русскому языку и литературе

 
      Рабочая группа проекта "Культура письменной речи" готова ответить на ваши вопросы и выслушать ваши предложения. Приглашаем к сотрудничеству специалистов. Ваши наработки мы сможем разместить на сайте.  Добро пожаловать к нам: http://gramma.ru.

Ведущий рассылки А. Белокуров
Все права защищены ABL2001-2007.
Воспроизведение материалов допускается только с разрешения администрации и со ссылкой на сайт "Культура письменной речи".



В избранное