Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Говорим и пишем правильно. Помощь всем


Ресурс "Культура письменной речи"

Говорим и пишем правильно

Выпуск 60 11 ноября 2006 г.

Здравствуйте, уважаемые подписчики!


В выпуске:
1. ПЛАТЬЕ ОТ ДИОРА – ИЗ ПАРИЖА?
2. Конкурсы...
3. ЧТО НАПИСАНО ПЕРОМ...
4. Информация

А ВЫ ЗНАЕТЕ...


ПЛАТЬЕ ОТ ДИОРА – ИЗ ПАРИЖА?


       Загадка и только, это платье от Диора. Нет-нет, сам французский кутюрье здесь ни при чем. На его месте могли бы оказаться и Шанель, и Армани, и любой другой знаменитый законодатель мод. Впрочем, и платье обязательным элементом этого сочетания не назовешь, потому что его без труда заменяют костюм, галстук, шарфик, подвеска, браслет или духи. Словом, речь не о дизайнерах и их созданиях, а непременном предлоге от между ними.

      Конечно, в рассказах о мире моды и модных вещах встречаются фразы, в которых от отсутствует: маленькое платье Шанель, галстук Армани, сумка Филиппа Трейси… Глянцевые журналы пестрят и оригинальными наименованиями: Christian Dior, Pierre Cardin, Givenchi, Prada, Dolce&Gabbanа… Но даже невооруженным, далеким от мира изысканных вещей глазом можно заметить и в тех и в других текстах явное преобладание модели с предлогом от.

      Как, когда, кто первый? Самым естественным образом возникают вопросы, относящиеся к истории появления в русском языке этого модного сочетания.

      И на первый взгляд, ничего загадочного в ней нет. «Все понятно, – скажет тот, кто хотя бы однажды видел по телевизору показы «Недели высокой моды». – Есть такое выражение от кутюр. Все от него и пошло. Одежда от кутюр, коллекция от кутюр. То есть от чего-то иностранного под сладким на язык названием кутюр. А дальше - больше: платье от Диора, костюм от Армани». Да, подтвердят знатоки французского языка: есть такое сочетание от кутюр, в оригинальной орфографии выглядит как haute couture и в переводе означает "высокая мода". Так называют искусство моделирования эксклюзивной одежды и аксессуаров, которые никто и никогда не спутает с рядовыми изделиями прет-а-порте (pret-a-porte по-французски), то есть готовой одеждой.

      Значит, это всего лишь влияние французского языка и французской моды? И настолько убедительное, что прилагательное haute переделали в предлог от? «Да, от стало почему-то предлогом, - могут согласиться поклонники изящных изделий. – В украинском варианте так и пишут: від кутюр». Между тем подобные лингвистические параллели увлекают далеко не всех. Есть среди них и те, кто небезосновательно предостерегает от прямолинейных заключений: «От предлогом не стало. Такое чтение просто, с нашим предлогом созвучно. Во французском "h" не читается».

      Эти рассуждения похожи на фрагменты светской беседы. И такое впечатление, что в ней может и не прозвучать вопрос, похожий на домашнее задание школьного урока. За ним к тому же слышатся отголоски какого-то неполиткорректного сомнения: надо ли безоглядно следовать установившейся моде?.. Не говорим же мы: детектив от Донцовой, фильм от Балабанова, альбом от Шевчука… Так ли уж словечко от необходимо?.. Сомневаться или не сомневаться – личное дело каждого. Только нам кажется, что на вопрос – правильно ли это или неправильно: употреблять предлог от в таких сочетаниях, как платье от Диора? – стоит дать ответ.

      В любом случае, поиски в заданном направлении не оставили без информации для размышления. Во-первых, выяснилось, что сочетание от кутюр стало появляться в широкой прессе в середине 80-х годов ХХ века. На этот счет имеются определенные лексикографические свидетельства - например, скромная справка из выпуска «Новое в русской лексике. Словарные материалы-1987» (СПб., 1996). В разделе «Список слов с неполным описанием» (!) дан достаточно примечательный фрагмент цитаты из газеты «Правда», он-то и служит своеобразным словарным «паспортом» интересующего нас выражения: сложнейшие модели мастеров современной «от кутюр», то есть моды высочайшего класса. С меньшей определенностью о времени появления от кутюр в русском языке говорит «Словарь новых иностранных слов» Н.Г. Комлева (М., 1995), но он, пожалуй, сам по себе является подтверждением того, что к началу 80-х годов прошлого столетия фраза от кутюр была малоизвестна. И еще один интересный факт помогли установить словари. Примерно в это же время в русском языке начинает употребляться слово кутюрье (беда с компьютером, да и только: упрямо печатает это слово с большой буквы. Человек, мол. Никто и не спорит – да, человек). Со всей ответственностью словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов «Новые слова и значения» (СПб., 1997) сообщает о кутюрье следующее: «создатель модной одежды, модельер (первоначально во Франции)». Замечание в скобках, надо думать, должно было вселять надежду, что вот-вот кутюрье появятся и в нашей стране.

      Теперь во-вторых. Эти хронологические данные, к удивлению, не согласовывались с примерами, которые случайно попали нам на глаза и самым серьезным образом поколебали уверенность во влиятельной силе выражения от кутюр. Почти революционную роль сыграли в этом воспоминания известной советской актрисы Алисы Коонен «Страницы жизни», опубликованные в 1975 году. В них, в частности, идет речь о парижских гастролях 1923 года и о возможности Алисы, на взгляд ее собеседника, обратиться к услугам большого модного дома: «Сейчас вы в Париже на виду, и уже одно то, что вы появитесь на приеме в туалете от Ланвена или Молине, для них реклама». Форма от Ланвена до сих пор вызывает сомнения, поскольку исторически Ланвен – женщина по имени Жанна. Кажется, что в таком употреблении – ослепительная Майя в туалете от Ланвен… (В. Катанян, Прикосновение к идолам) – больше правды, хотя оно едва ли не редкость на фоне череды примеров от Ланвена.

      Вернемся, впрочем, к хронике событий и попробуем с помощью русских писателей уточнить, когда именно в речи людей, интересующихся изысканными туалетами, стал встречаться оборот с предлогом от. Надежды на то, что по времени это могло совпасть с оживлением и расцветом индустрии высокой моды в Париже в 20-30-е годы прошлого столетия, не оправдались. Фразы о часах «едва ли не от Буре» (А. Мариенгоф) и фраках от Тедески (Тэффи) и от Сарра (Н. Гарин-Михайловский), несмотря на их связь с обладателями иностранных фамилий, принадлежали текстам, повествовавшим о российской действительности рубежа девятнадцатого и двадцатого века. Неизбежным оказалось дальнейшее продвижение в глубь десятилетий.

      Разыскания увенчались довольно любопытными находками. Так, например, в романе И. Гончарова «Обрыв» была обнаружена откидная кушетка от Гамбса. Ее и новое, очевидно от французского портного, платье Константина Левина разделили всего каких-то несколько лет. «По моде того времени, - предположил Владимир Набоков, - Левин, возможно, был в хорошо сшитой просторной куртке, отделанной по краю тесьмой». Лев Толстой, кстати, не раз обращал внимание на костюмы своих героев, да и в обычной жизни, как свидетельствует его дочь, мог вспомнить, к примеру, о башмаках от Шопенгауэра. «Это он Шумахера так называет», - пишет Т. Л. Сухотина-Толстая в «Дневнике» (речь идет о владельце магазина модной обуви).

      О том, что фразы с предлогом от были вполне в ходу во второй половине XIX века, говорят примеры из других произведений. А в романе П. Боборыкина «Китай-город» на туалеты мужчин брошен критический женский взгляд: «Фраки натянули – обрадовались случаю, а всего-то в них и есть содержания, что жилеты от Бургеса да лаковые ботинки от Пироне». В этом романе есть и такое, весьма показательное с нашей точки зрения, предложение: «Галстуки, белье, золотые мелкие вещи он носил не иначе как лондонские, «точно такие», как принц Галльский, от тех же самых поставщиков». От поставщиков – в этом сочетании ясно обозначены не только торговые, но и лингвистические связи.

      Между тем список конкретных поставщиков в художественных свидетельствах русских писателей пока возглавляет имя Гамбса, превосходная мебель которого, как известно, пользуется литературной популярностью и по сию пору. Приходится заметить, что и в раннем источнике – водевиле П.И Григорьева «Петербургский анекдот с жильцом и домохозяином» (1848) – мебель от Гамбса тоже стала объектом корыстных и, увы, преступных намерений: «…всё, всё украли!»

      Теперь пора обратить внимание на другую важную деталь. Хотя «деталью» называть то, что составляет весьма заметную часть повседневной жизни людей, по меньшей мере странно. Но дело не в этом, а в том, что одеждой, обувью, украшениями и мебелью вовсе не исчерпывается перечень поставляемых товаров. Высказывания, в которых фигурирует сочетание с предлогом от, в качестве еще одной излюбленной темы развивают тему… еды. В их свете сопоставление «обед у Дюме» – «ужин от Оливье» приобретает уже историко-бытовой характер.

      Собранная нами коллекция разнообразна и опять-таки красноречиво свидетельствует об определенных предпочтениях. Ее украшают, например, всевозможные кондитерские изделия: пироги, калачи, куличи, кренделя, шоколад, конфекты - от Эйнема, от Абрикосова, от Сиу, от Фельша, от Виноградова и других. Однако ни они, ни семга, балык, икра и ветчина, как кажется, не превосходят по популярности табак, шампанское, мадеру и прочее вино – от Депре, от Леве, от Ватрухина, от Чеботарева

      И те и другие упоминания могут сопровождать необычайно высокие оценки: такой хороший, великолепный, самое лучшее, великое мастерство, из знаменитой кондитерской. Иногда их предвосхищает указание на богатый стол, в других случаях персонажи просят: удостой, матушка, от Ватрухина; или прямо требуют, чтоб вина были от Депре. Впрочем, бывают и противоположные ситуации, свидетельствующие о неудачном опыте дегустации: «Не надо от итальянца, не в коня корм! не проймет, не почувствую: что мадера от итальянца, что вода — всё одно!» (И. Гончаров, Обрыв).

      Эти разные по форме и содержанию, но неизменные по присутствию оценки оставляют впечатление, что когда они не выражены явно, то сочетание с предлогом от выступает в роли «знака качества» самостоятельно. Думается, качественный оттенок обнаруживает себя и на уровне широкого контекста, в частности в типе описываемой ситуации. По крайней мере, можно понаблюдать за различиями между теми употреблениями, для которых более свойственны обороты с предлогом от, и теми, в которых используются конструкции типа иохимовский дормез, ауэрбаховский фарфор, жуковский табак, гамбсовские стулья. В ракурсе такого рода наблюдений едва ли случайной будет выглядеть связь оборота с предлогом от и современных рекламных текстов.

      И смысловые, и функциональные особенности сочетаний с предлогом от не подтверждают версии о каком-либо прямом французском влиянии. Напротив, и разговорный характер многих высказываний, и жанровые особенности цитируемых произведений дают основания считать, что во многих случаях воспроизводится живая, повседневная речь с присущей ей смысловой и грамматической подвижностью. Материалом, в котором могут обнаруживаться приметы преобразования оборота с предлогом от, служат тексты более ранних эпох. В них встречаются упоминания о выписных колясках, платьях, винах, рыбе… Еще чаще авторы пишут о том, что они и их герои выписывали наряды, мебель, технику и угощение, – сначала из Парижа, Петербурга и Москвы, а потом от Ворта, Щепкина, Салаева, Депре, Фребелиуса, Бутенопа… По-видимому, то, что более всего было принято в употреблении с начала XIX столетия и на всем его протяжении – выписывать, доставлять, получать, присылать от кого-либо, – может стать предметом специальной статьи. Пока же этот ряд мы приводим для того, чтобы не упустить очевидный глагольный «след» в сочетаниях существительных с предлогом от.

      Итак, проблема «правильно или неправильно?» снята с повестки дня. Ясно также, что «школьные» вопросы могут быть уместными в светской беседе. И последнее – платье от Диора… За ним действительно лучше всего отправиться в Париж.

По материалам www.gramma.ru

ИНФОРМАЦИЯ

400 Технологий
- новый уникальный магазин. Изобретения, технологии, методики, книги.
Без предоплаты! Узнайте простое решение сложных проблем! Каждый посетитель магазина получает бонус: методику "Как бесплатно получить квартиру за несколько месяцев". Вы еще не видели эту методику? Заходите и познакомьтесь с ней. Убедитесь, как это просто!

КОНКУРСЫ


      Все наши конкурсы продолжаются, за исключение второго этапа конкурса творческих работ "БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА ПЕРА - 2". Увы, этот конкурс мы закрываем в связи с явно недостаточным количеством участников и благодарим Эвелину Ахматову (г. Мурманск), победительницу предыдущего этапа конкурса и Ирину Черникову из Перми, приславших нам свои замечательные работы.

      Приглашаем познакомиться с большой подборкой афоризмов и мудрых мыслей ВАЛЕРИЯ АФОНЧЕНКО (Бруклин, США), победителя предыдущего этапа конкурса "ЖИТЕЙСКИЕ МУДРОСТИ" Вот лишь некоторые из присланных им изречений:

Не копируйте любовь под чужую копирку.
Чем больше потворствуем недостаткам, тем больше любим их носителей.
Неподдающееся завоеванию покупается.
Шёл на все, чтобы только никуда не идти.
Её ахиллесова пята располагалась между больших пальцев.
Экономически выверенные чувства.
Нет пороков в своём отечестве.
Когда нет выхода, ищите вход.
Гениальные только прикидываются умными.
Мужчины хвалятся своими победами, а женщины – своими поражениями.
Был очарован её знаками препинания.
Всё решает очень малое.
Всё, что найдено – на время; всё, что потеряно – навсегда.
Она ему не изменяла, это с ним она изменяла всем остальным.
Он всегда находился там, где он был, а она там, где её искали.
Самой сильной его чертой были его слабости.
Являясь первоисточником, мужчина порождён женщиной.
Новый год – праздник уходящего.
Любя других, теряем голову, найдя же голову, любим себя.
Есть притягивающие недостатки, а есть отталкивающие достоинства.
Не сожительствуйте со своими патологиями.
Чем больше мелочей, тем мы богаче.

По количеству и качеству выброшенного с Америкой не сравнится ни одна страна. # Из всех её мужей и мужчин он надоел и наскучил ей быстрее всех.
Старался не отнимать ни минуты её сна.
Надежды юношей пытают.
Ягоизм и тыгоизм.
Утром, увидев себя в зеркале, решил кого-нибудь напугать.

Читать еще ...

Желаем успехов в конкурсах!

ЧТО НАПИСАНО ПЕРОМ...


      Опубликованы новые изречения "знатоков" русского языка. Это выписки из экзаменационных работ Единого государственного экзамена по русскому языку (часть С - сочинение по предложенному тексту).

Вот некоторые из них:

Я в корне согласна с писателем.
Зачем паразитировать там, где живем?
Как уберечь животных от непроизвольной гибели?
…маленькие и большие зверьки леса…
Люди забыли, что природа не бездонное корыто.
Люди вспомнят, что, как он пишет, используя метафору, насекомые - наши друзья.
Даже насекомых стоит уважать.
Я, например, в будущем хочу попытаться остановить мучительный конец всему живому.
Надо уважать животных и задумываться о них.
Многие не увидят такие маленькие прелести природы, как огромный лось.
Разве можно найти человека, равнодушного к запаху сирени, к запаху заячьих лапок на хрустящем снегу?
Этот текст заставил меня задуматься о природе. Хочется вступить в гармонию с ней.
Автор особо выделил три составляющих: бережное, разумное расходование недр, вызванное нежными чувства ко всему живому.
Бабочки – представитель природы.
Чиновники следуют только плану и зову своего кошелька.
Все мы хотим забыть о том, что мы прогрессивные люди и слиться с зеленью.

Читайте: "О великий и могучий, русский язык! Нибудь тебя…"


ИНФОРМАЦИЯ


      В разделе "Книжные новинки" вас ждут новые поступления: словари, книги по делопроизводству, учебные пособия по русскому языку и литературе

 
      Рабочая группа проекта "Культура письменной речи" готова ответить на ваши вопросы и выслушать ваши предложения. Приглашаем к сотрудничеству специалистов. Ваши наработки мы сможем разместить на сайте.  Добро пожаловать к нам: http://gramma.ru.

Ведущий рассылки А. Белокуров
Все права защищены ABL2001-2006.
Воспроизведение материалов допускается только с разрешения администрации и со ссылкой на сайт "Культура письменной речи".



В избранное