И старая листва, и засохшие цветы в умелых руках мастера приобретают высококультурное значение. Художница, работающая под псевдонимом Sister Golden на листах картона собирает интересные композиции. Она рисует портреты девушек, часто даже знаменитостей, а затем умело, под видом прически или украшения, добавляет к образу природный материал: листву или цветы. Когда работа закончена, она снимает образ на камеру, смахивает все, что можно убрать с картона и начинает создавать новое.
Австралийский художник-импрессионист Майк Барр (Mike Barr) склонен писать "мокрые" картины. В сюжете либо дождь, либо пляжи с морем. Интересно, что творчески автор начал выражаться как гончар. Но когда однажды на выставке оказался вместе с хорошими художниками, понял, что вот оно – то самое, чему хотелось бы посвятить жизнь. Он считает, что небо является ключевым понятием большинства его картин, особенно на пляже, где небо соприкасается с водой или в городе, где оно с трудом пробивается
сквозь непрекращающуюся череду зданий – "здесь мы можем испытать настоящее чувство пространства".
Президент Картер как-то выступал перерд японской аудиторией и, чтобы расположить ее к себе, начал с легкой шутки. Переводчик перевел и весь зал разразился смехом. Впечатленный мастерством переводчика, Картер спросил у него, как ему удалось так блистательно перевести? Немного помявшись переводчик признался, что он перевел речь президента так: «Господин Картер рассказал забавную историю. Всем смеяться».
В мясном ларьке женщина, показывая на самые дешёвые сосиски, с надеждой выясняет у продавщицы: - А вот эти - хорошие? Продавщица, устало: - Женщина, ну зачем вы спрашиваете? Хотите, чтобы вас обманули?