Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Классное чтение

  Все выпуски  

Путешествие по Интернет #2


Информационный Канал Subscribe.Ru


Эволюция в Сети и вне ее

Что такое ностальгия? Это изысканное слово образовано из двух слов греческого языка и означает тоску по родине. Прозрачную, призрачную тоску по потерянному. В последнее время это слово стало модным и то и дело встречаешь в различных статьях обороты типа "я испытываю ностальгию по тому-то…" и "ностальгирую по тому-то…". Не будем осуждать тягу соотечественников к излишней изысканности в повседневной речи - все равно ничего хорошего этим не добьешься, лучше до конца разберемся с ностальгией. Я полагала, что если уж обзывать ностальгией чувство светлой грусти по любому поводу, то все-таки повод этот должен быть вам знаком. По меньшей мере, если вы говорите о "ностальгии" по какому-то месту, хорошо бы там побывать. Для начала. Я столь подробно расписала свои мысли по этому поводу потому, что наткнулась на красивый сайт, о названии которого вы уже догадались. Да, это "Ностальгия" (http://www.nostalgia.org.ua/) - виртуальное путешествие по Киеву. Я никогда не была в Киеве - как-то не тянуло меня туда с учетом "современной политико-экономической обстановки". Но побродив по этим страницам, я вдруг отчетливо поняла, что хочу в этот город, город таких цветов и скамеек, улочек и домов. Только пусть он останется таким, каким я его увидела в Сети. Это сказочный город. Если вы хотите полнее ощутить его очарование, почитайте рассказы Виктории Угрюмовой про Киев. Вы сможете найти их здесь (www.lib.nexter.ru).

Со страниц одной сказки переходим на страницы сказки другой. Современной. Сказки мрачной и очаровательной в своей жестокости. Это сказка, в которой хороший герой вовсе не является хорошим, потому что он убивает всех плохих, где царят мистика, нереальность и эйфория, где постоянный сумрак. Это мир готики, мир Лавкрафта (http://www.peoples.ru/art/literature/prose/fantasy/lovecraft/index.html) и "Ворона". Если вы не читали Лавкрафта, то наверняка смотрели кино. Если вам понравилось, значит, вам понравится и здесь, на Russian Gothic Page (http://www.gothic.ru/), особенно рекомендую раздел "Литература" (http://literature.gothic.ru).

Занятная страничка "Большая Россия вне зоны .ru" (http://statesymbolics.bigru.net/) - на не выложено всего три объекта - государственный флаг, государственный герб и государственный гимн, записанный в мп3 формате. Шпаргалка глобальных размеров.

Наличие этого сайта в Сети показывает, что кой-какая эволюция в умах огромной массы "пользователей Интернета" все-таки идет. Раньше в огромных количествах появлялись сайтики, содержание которых было содрано с одного - двух источников и посвященных халяве и надувательству т.н. "спонсоров". Пик этой халявной активности, благодарение Коннектию, прошел. Нам же на радость - все меньше безграмотных сайтов. Сайт, о котором я расскажу сейчас, также представляет собой творение охотника за бесплатностями, но качественно иного типа. Знакомьтесь, сайт "Призолов" (http://www.nica.ru/~danil/index.shtml?howwin). На этом сайте в популярной форме расписаны ответы на вопросы "как выиграть приз", "где найти конкурсы", "в каких конкурсах стоит участвовать" и т.п. Технология участия в конкурсах здесь тоже присутствует. Ведь не лень же было собирать данные? Написано довольно живо и интересно - почитайте. Я, наверное, уже вышла из того возраста, когда человек тратит массу времени на проверку призрачной вероятности получить "за так" какую-нибудь вещичку. Да, проверка знаний и прочего очень подогревает самолюбие, но я приветствую исключительно творческие конкурсы. Если у меня есть время. Честно говоря, в свое свободное от дел время я предпочитаю заниматься переводом. Нет, не старушек через улицы (какие ночью старушки?). Книжек. Нравится мне это дело… Так вот, мне было очень интересно прочитать статью, выложенную на сайте "Город переводчиков" (http://www.trworkshop.net/lib/index.htm) "Плагиат или самостоятельный перевод" (История одной экспертизы). Вы представляете себе, как должно происходить деяние, которое можно назвать "переводческим плагиатом"? Переводчики работают с одним и тем же оригинальным текстом, переводят одни и те же слова, совпадающие до буквы. Какой может быть плагиат? Если вам хотя бы немного интересны вопросы филологии и перевода - почитайте.

Следующая статья адресована нынешним школьникам и их родителям. А также всем тем, чьи интересы, профессиональные или личные, относятся к сфере среднего образования. Поводом для написания статьи "Возмущение подопытного кролика или как нас опять хотят использовать" (http://babr.ru/news/stat/2003/rabbit.htm) стала, цитирую, ""Свобода слова" с министром образования. Снова утверждалось, что 12 лет и единый госэкзамен решат все вопросы: нерадивые учителя будут выявлены, талантливые дети из Тмутараканска разошлют свои результаты в столичные ВУЗы, которые их срочно пригласят учиться, а негодяи-репетиторы и коррумпированные члены приемных комиссий останутся у разбитого корыта. Потом наступит время и для поднятия престижа учителя, и для финансового благополучия школ, и, и, и... " . Выводы делайте сами. Мне остается лишь добавить, что я очень рада тому факту ,что в свое время я сдавала обычные выпускные и вступительные экзамены. И никаких тестов.


Елизавета Ионова. (с) 2003 Перепечатка возможна только с письменного разрешения автора.

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное