"Муха-муха, Цокотуха, позолоченное брюхо..." - на всех континентах читают мамы детям стихи своего детства. Но малыши растут и интегрируются в культуру страны проживания. Что читают дети русскоязычной диаспоры, если они вообще читают по-русски? С этим вопросом я обратилась к знакомым в трех странах, где число "наших" традиционно велико: США, Израиль, Германия. Они обратились к своим знакомым, те - к своим... В результате родилась эта статья, которая, конечно же, не претендует на роль серьезного социологического исследования, но дает некоторое представление о сегодняшней ситуации.
Итак, Соединенные Штаты Америки. Даша Ольшанецкая, наш человек в Нью-Йорке, рассказывает: "Находясь за границей, многие родители становятся "продвинутыми" и начинают читать детям что-то модное и - на языке заграницы. Тут и начинаются проблемы. Во-первых, произношение родителей не всегда идеально. Во-вторых, ребенок не всегда знает язык в таком объеме, чтобы воспринимать на нем литературные произведения. Впрочем, есть успехи. Например, в семействе, приехавшем в США полтора года назад, пятилетняя девочка без ума от Гарри Поттера. Правда, неизвестно, кто из родителей ей читает, но цель "впихивания английского " достигается. Папа двоих сыновей признался, что вкусы детишек очень разнообразны: от русских
сказок и "Приключений Буратино" до "Хоббита" и "Гарри Поттера". "А больше всего они любят смотреть телевизор", - грустно подытожил он".
Вообще же, по наблюдениям Даши, маленьким детишкам читают Чуковского, Барто и сказки Пушкина. Знакомство с окружающим миром тоже, как правило, происходит через русскоязычные книги, где присутствуют репка, собачка Жучка, мишка косолапый и проч. "Познание языка у детей, рожденных в русских семьях в Америке, как правило, начинается с русского", - утверждает Даша. Когда дети подрастают, родители знакомят их с сериалом А. Волкова про Изумрудный город,
с "Приключениями Буратино" А. Толстого, с книгами Пришвина, Бианки, Олеши, Андерсена. Узнают дети о приключениях Карлсона и Пеппи Длинный Чулок. По-русски читают даже "Маугли" и "Тома
Сойера". Естественно, с чем более раннего возраста дети живут в Америке, чем больше времени они проводят в англоязычной среде, тем сложнее им воспринимать русский язык и русские книги. В качестве иллюстрации Даша приводит такую вот историю: "15-летняя девочка занимается в театральной студии, где решили поставить спектакль по юмористическим рассказам Чехова. Девочка просто покатывалась от хохота над книжкой Чехова на английском. Мама предложила почитать то же самое в оригинале. Дочка сидела и слушала, но... не смеялась. Она прекрасно говорит по-русски, понимает русский, но ей было не смешно. Похоже, русский язык для этой девочки уже перестал быть родным".
Интернет-магазин
Озон - мощная спpавочно-инфоpмационная
система, посвященная литературе, кино,
музыке, программному обеспечению и развивающим играм для детей.
Оплата заказов почтовым
переводом, наложенным платежом, через
Сбербанк, по кредитной карте, наличными
курьеру, через платежные системы PayCash, "Рапида", "КиберПлат".
Доставка заказов почтой
по всему миру, экспресс-почтой (TNT),
курьерская доставка (Москва и область, Санкт-Петербург и область, Калиниград, Киев, Украина, Израиль, Франция).
Добро пожаловать за
покупками!
Вопросы и пожелания по разделу Детский мир на Озоне направляйте по адресу:
kids@ozon.ru
>  
 
Ведущий рассылки Кузнецова Ирина