Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Новости сайта "Все о КВЕСТАХ"

  Все выпуски  

Старые адвенчуры заговорят по-русски



Старые адвенчуры заговорят по-русски
2012-04-01 12:38
Как известно, DOSBox является эмулятором с открытым кодом, и любой желающий может на его основе создать сборку для своей системы. Что-то из таких доработок попадает потом в общий репозитарий, что-то нет. Так, например, фанатам старой да удалой звуковой карты Gravis Ultra Sound удалось собрать файлы и инструкции, позволяющие сэмулировать работу этой звуковой карты под DOSBox, и теперь желающие могут получить более качественный звук чем то, предлагает стандартный Sound Blaster. Есть энтузиасты, заставляющие работать под DOSBox игры, рассчитанные на старые 3D-видекоарты 3Dfx. И вот недавно собралась команда энтузиастов, решившая сделать свою сборку данного эмулятора для русскоязычных пользователей.
Не секрет, что большинство старых адвенчур, как, впрочем, и игр других жанров, так никогда и не было переведено на русский язык. Существуют группы фанатов, занимающихся в свободное время переводом хитовых проектов - наиболее активных можно найти на Old-Games.ru. Всё бы хорошо, да только проект такой обычно растягивается на месяцы, а то и на годы. Команда разработчиков DPT-DOSBox предлагает иной подход. Во время работы игры делается несколько скриншотов с текстом субтитров. Затем в графическом редакторе из скриншотов вырезаются буквы и по одной загружаются в сборку DPT-DOSBox (набор букв и их графических картинок затем можно сохранить в виде файла). Таким образом, при выводе игрового текста на экран DPT-DOSBox способен разобрать этот самый текст, отличить его от фона и спрайтов. Разобранный текст затем передаётся в программу перевода текстов - получается русский перевод, которые затем и выводится на экран. Поскольку программа работает под DOSBox, то, увы, и переводчик может быть использован только тот, что работает под DOS - на данный момент используется Stylus. Результат - ну, примерно, тот же, что можно было увидеть на старых пиратских дисках - ветераны адвенчурного жанра, наверняка, помнят. С другой стороны, худо-бедно, но понять суть текста можно - для тех, кто вообще не знает английский, вполне вариант. Впрочем, почему только английский? Stylus поддерживает и другие языки: немецкий, испанский. Глядишь, так и в "Hollywood Monster" многие скоро смогут сыграть. В планах разработчиков доводка технологии до ума, использование последней DOS-версии Stylus Lingvо Office с модулем распознавания текста. Кроме того, рассматривается возможность дальнейшей передачи русского текста в программный синтезатор речи, например от KVS. О сроках выхода данной сборки пока сообщается довольно осторожно: летом-осенью. Что ж, посмотрим, что из этой идеи получится.

Ещё больше гоблинских мордашек
2012-04-02 13:10
Nespeshist прислал очередную порцию гоблинских мордашек - на сей раз из игры "Гоблины 4". Спасибо!

Зло быстро не творится
2012-04-02 15:49
Lace Mamba Global объявила об очередном переносе ужастика "Lucius". Разработчики ещё раз взглянули на своё детище и решили, что им нужно переработать концепцию повествования, да и вообще улучшить игру не помешает. Посему было решено отложить выход игры ещё на семь месяцев - до октября сего года. В комплекте с новостью идут скриншоты. Менее жёлтая и более спокойная цветовая палитра радует, равно как и более качественные модельки персонажей.

Очередные переносы
2012-04-02 15:58
И ещё немного уточнений по графику выхода англоязычных версий игр Lace Mamba Global. "Haunted" по-прежнему намечена на 25 мая, "Deponia" перенесена с мая на июль, "The Lost Chronicles of Zerzura" перенесена с первого квартала на второй, там же оказалась и "Memento Mori 2: Guardian of Immortality".

В избранное