Никогда не думал, что в такси могут работать очень смышленые люди, но...
Приехал в село к родителям, у автостанции стоят таксисты, сел к одному. Едем. Таксист - пожилой армянин - протягивает мне визитку и говорит:
- Вы впервые ездите со мной?
- Да.
- Вот, возьмите визитку. Если забьете номер в свой телефон прям сейчас - сделаю 10% скидку (так себе перспектива при цене поездки в 50 рублей).
Забираю "визитку" - 1/6 листа А4, на каком-то принтере напечатаны цифры и крупными буквами имя - АБИК. Переписал в телефон, сохранил, как "Абик. Такси. Г****вка".
- Знаешь, а меня вообще Юра зовут.
- А тут написано Абик.
- Так это я сам придумал. Понимаешь, вот надо тебе такси. Берешь телефон, открываешь адресную книгу и какое там первое имя? Правильно! Абик! А и Б - понимаешь? Первые буквы. А то пока до Ю-Юрия доберутся - кого-то другого вызовут.
Слушайте, насколько же гениально?! Абик...
1. Кое–что о трудностях перевода на русский: было это в 199лохматом году в самый разгар любви народной к мексиканским сериалам. Для "ТВ–6" озвучивали "Секрет тропиканки", где были две близняшки с вполне обычными для испанского языка имени Рут и Ракель. 2836–ая серия. Ракель [продолжение]
2. Банкет одного из совещаний по обмену опытом: мы их а они нашего. От нас ГИБДД от них дорожная полиция. Как у канадских лесорубов - в лесу о бабах с бабами о лесе - наши доблестные служители обсудив с коллегами все, что можно у женщин, перешли к профессиональным вопросам. После которых принято расходиться [продолжение]
3. Судили одного вора - домушника, опытного (четвертая ходка! ). В двери обворованного им человека стоял хороший, привезенный из Швейцарии замок. Так вот, на вопрос кого-то из участников процесса, как удалось открыть этот сложный замок, вор ответил, что-то вроде "швейцарское качество домушника не подводит" [продолжение]