Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Исторические анекдоты от Старого Ворчуна


Owls

Исторические анекдоты
от Старого Ворчуна
Вып. 728

от 01.03.2014 г.



Если из истории убрать всю ложь,
то это совсем не значит, что останется одна только правда -
в результате может вообще ничего не остаться.
Станислав Ежи Лец


Анонс!

2 марта выходит в свет 748-й выпуск Ворчалок об Истории:

Мараи Шандор: великий венгерский писатель, не известный в России. Часть I



Ислам: влияние на средневековую Европу. Часть III



Моррис

Англичане очень гордятся свои старинным танцем с мечами под названием “моррис”, во время исполнения которого танцоры наряжаются в странные одежды, украшенные колокольчиками и бубенцами, и пляшут на деревянных лошадках. Но ведь название этого танца происходит от слова “Moorish” или “Morisk” – “мавританский”.

Мосарабы

После мусульманского завоевания Пиренейского полуострова, многие жившие там христиане были так очарованы и увлечены арабской культурой и арабским языком, что во всём (кроме религии) восприняли арабскую культуру. Таких людей стали называть “мосарабы”, то есть - “арабизированные”.

Засилье арабского языка

Алвар Кордовский (ок. 800-961), которого некоторые даже считают епископом этого города, в 854 году в сочинении, направленном против ислама, с возмущением писал:
"Многие из моих единоверцев читают стихи и сказки арабов, изучают сочинения мусульманских философов и богословов не для того, чтобы их опровергать, а чтобы научиться, как следует выражаться на арабском языке с большей правильностью и изяществом. Где теперь найдётся хоть один, кто бы умел читать латинские комментарии на Священное Писание? Кто среди них изучает Евангелия, пророков и апостолов? Увы! Все христианские юноши, которые выделяются своими способностями, знают только язык и литературу арабов, читают и ревностно изучают арабские книги... даже забыли свой язык, и едва ли найдётся один на тысячу, который сумел бы написать приятелю сносное латинское письмо. Наоборот, бесчисленны те, которые умеют выражаться по-арабски в высшей степени солидно и сочиняют стихи на этом языке с большей красотой и искусством, чем сами арабы".


Просто узоры

На тканях, одеждах, коврах и украшениях, ввозимых купцами в Европу с Востока, часто встречались арабские надписи (чаще всего – изречения из Корана), которые воспринимались европейцами просто как геометрический орнамент, подтверждение чему мы находим в различных произведениях живописи. Например, повязка на плече Иисуса на фреске Джотто “Воскрешение Лазаря” покрыта куфическими письменами. Часто изображения ковров у ног Марии или различных святых выдают их арабское происхождение.

Признание европейцами

Известный ориенталист барон Карра де Во (1867-1953) хоть и пренебрежительно относился к вкладу арабов в мировую цивилизацию (считая их просто учениками греков), всё же был вынужден признать:
"...действительно, арабы добились огромных успехов в науке. Они научили использовать цифры, хотя и не они их изобрели, и стали, таким образом, основоположниками повседневной арифметики. Они превратили в точную науку алгебру, значительно развив её, и заложили фундамент аналитической геометрии. Они, бесспорно, были основателями плоскостной и сферической тригонометрии, которой, строго говоря, у греков не было совсем. В астрономии они также сделали много ценных наблюдений".


Переводы на арабский

Многие древнегреческие тексты дошли до наших дней только благодаря переводческой деятельности различных арабских учёных. В начальный период существования Арабского Халифата возникла большая потребность в знаниях по медицине и астрономии, а, следовательно, и по математике. Арабские учёные начали массово переводить произведения древних греков с сирийского и древнегреческого языков на арабский.

Хунайн ибн Исхак

Одним из самых прославленных учёных и переводчиков IX века был Хунайн ибн Исхак (809-873), араб по происхождению и несторианин по вероисповеданию. Он много путешествовал, в том числе и по Византии, преподавал медицину в Багдаде и был придворным врачом халифа Аль-Мутаваккиля (821-861, халиф с 847). В Багдаде Хунайн собрал большую группу переводчиков, которая перевела на арабский язык труды Гиппократа и Галена, “Начала” Евклида и “Алмагест” Птолемея, а также различные труды Аристотеля, Платона и других древних авторов.

Ибн ал-Хайсам

Если Хунайн прославился своими переводами, то Ибн ал-Хайсам (965-1039) был уже настоящим и разносторонним учёным. Он создал много значительных трудов по математике, механике и астрономии, но наибольшую славу ему принёс труд по оптике “Китаб ал-маназир”; ал-Хайсама часто даже называют “отцом оптики”. Ал-Хайсам изучал преломление света в прозрачных средах, проводил опыты с различными типами зеркал (в том числе с параболическими и сферическими) и пр. Он довольно правильно объяснил проблему бинокулярного зрения и экспериментировал с камерой-обскурой, и даже высказал предположение о конечности скорости распространения света.
Вопреки мнению таких авторитетов как Евклид и Платон, утверждавших, что глаз человека испускает лучи, как бы ощупывающих предметы, ал-Хайсам доказывал, что зрительный образ создаётся в человеческом глазу лучами, испускаемыми видимыми телами. Так что ему были более близки воззрения на этот вопрос Пифагора и Аристотеля.

Больница “Мансури”

По инициативе султана Аль-Мансура Али (1242-1259, султан с 1257) в Каире началось строительство крупнейшей больницы, которая получила название “Мансури”, была открыта в 1284 году и в первозданном виде просуществовала до 1915 года.
В этой больнице одновременно могло находиться до восьми тысяч человек больных, и она имела прекрасное для того времени оборудование. Мужчины и женщины лечились, естественно, в различных отделениях. В каждом из отделений был клиники для лечения различных типов болезней: желудочно-кишечных, глазных, лихорадки и пр. Было и большое хирургическое подразделение, а среди хирургов и терапевтов существовала определённая специализация. Помимо врачей в больнице трудились свои фармакологи, а также при ней находилась большая библиотека. Даже низший медицинский персонал в больнице “Мансури” имел очень приличную квалификацию.
В Европе того времени подобных медицинских учреждений не было.

Ислам: влияние на средневековую Европу. Часть II

(Продолжение следует)

Дорогие читатели! Старый Ворчун постарается ответить на все присланные письма.
Труды Старого Ворчуна:
WWW.ABHOC.COM ,
на котором собраны все выпуски рассылок "Исторические анекдоты" и "Ворчалки об истории", а также
Сонник по Фрейду
© Виталий Киселев (Старый Ворчун), 2014
abhoc@abhoc.com

В избранное