Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Патентоведам

  Все выпуски  

Патентоведам 559 Перевод патентных документов.



Бюро технических переводов ETS выполняет высококачественный перевод патентных заявок и описаний к патентам, запросов и уведомлений патентных ведомств, инструкций заявителей и иных патентных документов. Помимо обычного перевода, ETS также выполняет перевод патентных заявок "под ключ".

Почему патентному поверенному выгоден перевод "под ключ"?

Перевод патентной заявки "под ключ" представляет собой процесс, результатом которого является комплект из перевода текста заявки и иллюстраций "как есть" и готовых к подаче текста заявки и иллюстраций. При этом в отношении всего текста заявки выполнен перевод с ревизией исходного текста, а в отношении формулы изобретения, если требуется, дополнительно выполнен рерайтинг.

Перевод с ревизией исходного текста означает, что в тексте исправлены очевидные неточности, ошибки (смысловые, грамматические и стилистические) и опечатки, все исправления отмечены и, при необходимости, прокомментированы. Если некоторый фрагмент текста не поддается исправлению, перевод такого фрагмента выполняется дословно и дополнительно предоставляется смысловая реконструкция фрагмента. Решение о предпочтительном варианте остается за патентным поверенным. Формула изобретения переводится с учетом требований
соответствующих нормативных документов.

В частности, при переводе на русский язык для вступления международной патентной заявки в национальную фазу обеспечивается соответствие формулы изобретения формальным требованиям либо РСТ, либо Роспатента (по выбору клиента). Это достигается частичным рерайтингом, при этом все изменения также отмечаются в тексте и, при необходимости, комментируются. Формула изобретения и раздел "Раскрытие изобретения" сверяются на предмет основанности формулы на описании, а весь текст проверяется на допустимость терминологических
обобщений. Сама формула проверяется на соблюдение единства терминологии. Иллюстрации сверяются с описанием на соответствие условных обозначений, а в случае наличия в иллюстрациях текста - на соблюдение единства терминологии. При необходимости выполняется перекомпоновка иллюстраций, например, из-за большего объема текста на русском языке.

Цель перевода "под ключ" - получение документа, на проверку которого перед подачей патентный поверенный потратил бы, в среднем, не более получаса времени. Для сравнения, на проверку и правку перевода, выполненного переводчиком средней квалификации (например, фрилансером), требуется не менее четырех часов. Очевидно, патентный перевод "под ключ" выгоден патентным поверенным, не имеющим налаженного механизма подготовки заявок иностранных заявителей к подаче. Перевод "под ключ" также может быть выгоден
патентным и юридическим фирмам, поток заявок иностранных заявителей в которых незначителен или нестабилен и содержание постоянного штата для подготовки таких заявок к подаче нерентабельно.

Для точного определения стоимости перевода следует прислать исходный текст и указать назначение перевода (подача заявки в национальной или региональной фазе по процедуре РСТ, подача конвенционной заявки на основании национальной заявки, перевод источника, противопоставленного в ходе экспертизы, перевод для судебных целей при патентных спорах и т.д.) и вид перевода (обычный перевод или перевод "под ключ").





С уважением,



Федоров Станислав Викторович
Руководитель проекта

Бюро технических переводов ETS, Санкт-Петербург
тел.: (812) 998 12 92
моб.: +7 921 998 12 92
Skype: stanifed
Email: etservices@mail.ru, stanislav.fyodorov@etservices.ru
www.etservices.ru

В избранное