Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Горячая 1000. 1000 самых распространенных английских слов Выпуск 15


ГОРЯЧАЯ 1000

1000 самых распространенных английских слов

рассылка сайта http://www.timeforenglish.boom.ru

      Выпуск  15

 

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

 

В АПРЕЛЕ 2006 ГОДА ВЫШЛА КНИГА

"Как правильно составить деловой документ на английском языке"

Учебное пособие предназначено для менеджеров, юристов, экономистов и всех, изучающих  английский язык.Оно рекомендовано для студентов высших учебных заведений, обучающихся по лингвистическим специальностям.

В Москве книга есть в продаже в магазинах Библио-Глобус на Мясницкой, Москва на Тверской, Московский Дом книги на Новом Арбате, в Библио-Сфере на Марксистской.

Пособие также появилось в других книжных магазинах Москвы, городов России, СНГ и зарубежья.

В Интернет-магазине Biblio-Globus пособие можно приобрести за рубли и за доллары,

 

его также можно заказать в Интернет-магазинах Colibri и Ozon.

УЧЕБНЫЕ КУРСЫ

ВАШИ ЗАНЯТИЯ СТАНУТ БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНЫМИ СО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМИ КУРСАМИ

Выбирайте и подписывайтесь !

 

ДАЛЕЕ ЧИТАЙТЕ

1.       Цитата выпуска

2.       Тест

3.       Слова 281-300

4.       Фразы

5.       Поговорки

6.       Читаем Джона Кеннеди

7.    Новая страница на сайте

 

ЦИТАТА ВЫПУСКА

 

 

 

The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph but the struggle.– Pierre de Coubertin. Самое важное в Олимпийских Играх – не победа, а участие, так же как самое важное в жизни не триумф, а борьба.- Пьер де Кубертен 

ТЕСТ

Проверьте знание слов предыдущего выпуска

1.       We had nothing but to choose _____ two single rooms and a suite. Нам ничего не оставалось, как выбирать между двумя одноместными номерами и апартаментами.

2.       She started to _____ about searching the cell phone. Она начала бегать, разыскивая мобильный телефон.

3.       The writer’s _____ name was much less known. Настоящее имя писателя было значительно менее известным.

4.       The financial director concealed the real _____of debts. Финансовый директор скрыл реальный размер долгов.

5.       Look! Our train is _____at the platform. Посмотри! Наш поезд стоит у платформы.

6.       The boy took no _____ that he behaved wrong. Мальчик не задумывался, что плохо ведет себя.

7.       The delegate presented a convincing _____for adopting a new resolution. Делегат представил убедительный довод для принятия новой резолюции.

8.       The advert means _____ to me, I would prefer to see the film myself. Реклама ничего не значит для меня, я бы предпочла посмотреть фильм сама.

9.       The parents are very proud of their son, he is now at the _____of his profession. Родители очень горды своим сыном, сейчас он наилучший в профессии.

10.   The weather may _____ change, do take something warm with you. Погода еще может измениться, обязательно возьми с собой что-нибудь теплое.

 

CЛОВА 261-280

power   church   room   step   true   certain   whole   national   next   best

   white   am   seem   pass   hold   remember   often   hundred   toward   during  

        Cуществительные

power [pauә] – «сила, мощность, энергия, могущество, власть, держава, способность»

church [t∫ә:t]  - «церковь», «церковный»

room [rum] – «комната, помещение, место, возможность»

step [step] – «шаг, походка, след, мера», «шагать, идти пешком»

Прилагательные

true [tru:] – «верный, правильный, подлинный, правдивый, действительный»

certain [sə:tn] – «определенный, некий, некоторый, уверенный»

whole [houl] – «целый, весь, невредимый, здоровый», «целое, итог»

national [´næ∫ənl] – «национальный, народный, государственный»

next [nekst] – «следующий, соседний, будущий», «потом, затем, снова», «рядом, около»

best [best] – превосходная степень от прилагательного good и наречия well, переводится как «лучший, больший», «самое лучшее»

white [waıt] – «белый, бледный, седой, прозрачный, чистый»

Глаголы

am [æm/əm] – форма 1-го лица единственного числа глагола be «быть», переводится как «нахожусь, являюсь, работаю»

seem [si:m]  - «казаться, представляться, выглядеть»

pass [pa:s] - «продвигаться вперед, проходить, пересекать, переходить, передавать»

hold [hould] -  «держать, держаться, владеть, занимать, останавливать, проводить» 

remember [rı´membə] – «помнить, вспоминать, передавать привет, дарить»

Числительное

hundred [´h^ndrəd] – «сто, ноль-ноль»

Наречие

often [o:fn] – «часто, много раз»

Предлоги

toward [tə´wo:d] – «к, по направлению к, по отношению к»

during [´djuərıŋ] – «в течение, во время»

 

ФРАЗЫ

TRUE COPYЗаверенная копия

STEP BY STEPШаг за шагом

BE IN STEPСоответствовать

TAKE STEPSПринимать меры

MAKE CERTAIN OFУдостовериться в…

ON THE WHOLE – В целом, в общем

DO ONES BEST – Сделать все от себя зависящее

 

ПОГОВОРКИ

IT IS THE FIRST STEP THAT COSTS -  Труден только первый шаг

GET OFF WITH A WHOLE SKIN Выйти сухим из воды

IF YOU CANNOT HAVE THE BEST, MAKE THE BEST OF WHAT YOU HAVEЕсли не имеешь лучшего,

используй наилучшим образом то, что имеешь

EAST OR WEST, HOME IS BEST – В гостях хорошо, а дома лучше.

 

power   true   church   room   step   certain   whole   national   next   best

   white   am   seem   pass   hold   remember   often   hundred   toward   during

 

ЧИТАЕМ ДЖОНА КЕННЕДИ

 

«…The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.  

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty… 

To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside… 

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house…  

Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.  

A part of Inaugural address of John F. Kennedy

January 20, 1961 

 

«…Мир сейчас совсем другой. Потому что человек держит в своих руках возможность отменить все формы человеческой бедности и все формы человеческой жизни. И все же та революционная вера, за которую боролись наши предки, является все еще спорной на земном шаре - вера, что права человека исходят не от великодушия государства, а от руки Бога.

Сегодня нам нельзя забывать, что мы - наследники той первой революции. Позвольте этому слову идти дальше как к другу, так и недругу, так же как эта традиция была передана новому поколению американцев, рожденных в этом столетии, испытанных войной, проверенных тяжелым и горьким миром, гордящихся своим наследием и не желающих быть свидетелями или допускающих медленное уничтожение тех прав человека, которые эта страна всегда защищала, и которые мы защищаем сегодня у себя дома и во всем мире.

Пусть каждая страна знает, неважно, желает ли она нам добра или зла, что мы заплатим любую цену, вынесем любые тяготы, встретим любое испытание, поддержим любого друга, выступим против любого противника, чтобы обеспечить выживание и успех свободы…

Те новые государства, которых мы приветствуем в рядах свободных, мы заверяем в нашей убежденности, что одна форма колониального контроля не должна быть просто отменена, чтобы на ее место пришла гораздо более жестокая тирания. Мы не ожидаем, что они всегда будут придерживаться нашей точки зрения. Но мы будем всегда надеяться на то, что они будут серьезно поддерживать свою собственную свободу и помнить, что, в прошлом те, кто по глупости стремился к власти, сидя на спине тигра, заканчивал в его животе…

 

Попробуйте самостоятельно перевести следующие два абзаца. Мой вариант перевода можно посмотреть в ключе.

 

 

Ключ к тесту и переводу 
1. between  2. run  3. real  4. size  5. standing  6. thought  7. case  8. nothing  9. top 10. yet 

 

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house…  

Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.  

A part of Inaugural address of John F. Kennedy

January 20, 1961

Мы обращаемся к нашим братским республикам, расположенным к югу от нашей границы, с призывом перейти от хороших слов к хорошим делам и создать новый прогрессивный союз, чтобы помочь свободным людям и свободным правительствам сбросить цепи бедности. Но эта мирная революция надежды не должна стать добычей враждебных сил. Пусть знают все наши соседи, что мы присоединимся к ним для отражения агрессии или переворота в любом месте американских континентов. И пусть знает любая другая держава, что это Полушарие намеревается остаться хозяином в своем доме…

Наконец, к тем нациям, которые обычно оставались нашими противниками, мы обращаемся не с призывами, а просьбой: обеим сторонам начать поиски мира, прежде чем темные силы разрушения, созданного наукой, не охватили все человечество в запланированном или случайном самоуничтожении.

 

Из Инаугурационной речи Джона Ф.Кеннеди

20 января 1961 г.

 

 

НОВАЯ СТРАНИЦА НА САЙТЕ

На сайте появилась новая страница с информацией о Троице в Англии. 

 

До встречи.

C уважением, 

 

Нина Григорьевна

www.timeforenglish.boom.ru    

TimeforЕnglish, 2004-2006

 

 

 



 

В избранное