Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Горячая 1000. 1000 самых распространенных английских слов Выпуск 13


 

 ГОРЯЧАЯ 1000

  1000 самых распространенных английских слов

  Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Читайте в этом выпуске:

1. Учебные курсы

2. Цитата выпуска

3. Тест

4. Слова 241-260

5. Фразы

6. Поговорки

7. Читаем  «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта

8. Новые страницы на сайте

УЧЕБНЫЕ КУРСЫ 

ВАШИ ЗАНЯТИЯ СТАНУТ БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНЫМИ СО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМИ КУРСАМИ

Выбирайте и подписывайтесь !

Перед началом обучения вы можете проверить знание английской грамматики, пройдя тест

 

 

ЦИТАТА ВЫПУСКА

While we are focusing on fear, worry, or hate, it is not possible for us to be experiencing happiness, enthusiasm or love. Bo Bennett.

Пока мы сосредоточены на страхе, беспокойстве или ненависти, мы не можем испытывать счастье, энтузиазм или любовь. Бо Беннетт.

 

ТЕСТ

Проверьте понимание слов предыдущего выпуска, ответы вы найдете в конце выпуска.

1.       All her life she dreams of a house in the_____. Всю свою жизнь она мечтает о доме за городом.

2.       Knock on the_____, before you enter the room. Постучите в дверь, прежде чем войти в комнату.

3.       Animals can feel and predict _____quakes. Животные могут чувствовать и предсказывать землетрясения.

4.       Avoid eating fast _____ in haste it is unhealthy. Старайтесь не есть второпях еду быстрого приготовления, это плохо для здоровья.

5.       Learning another language will _____ to your education. Изучение другого языка дополнит твое образование.

6.       The situation needs a realistic approach, don’t _____ sand castles. Ситуация требует реалистичного подхода, не строй замков на песке.

7.       The plane _____3,000 kilometers in an hour. Самолет покрывает 3000 км за час.

8.       He has never thought that teaching will be so _____ and so challenging. Он никогда не думал, что преподавание будет таким трудным и таким увлекательным.

9.       The citizens were recommended to stay indoors because of the near hurricane.  Гражданам было рекомендовано оставаться в помещениях из-за близкого урагана.

10.   Only _____ birds have not flown away and stayed on the lake. Только немногие птицы не улетели и остались на озере.

 

CЛОВА 241-260

 

head   light   life   plant   tree   side   sun   sea   low   last   own  

act   cross   close   differ   draw   keep   might   press   round

      Cуществительные

head [hed] – «голова, глава, директор, передняя часть», если используется как глагол, то переводится «возглавлять, вести, направлять»

light [laıt] -  «свет, освещение, огонь, просвет», «светлый, легкий», «зажигать, светить», «легко»

life [laıf]  - «жизнь, образ жизни, энергия, биография»

plant [pla:nt] – «растение, саженец; завод, фабрика», «сажать, устанавливать, основывать»

tree [tri:] – «дерево, древо», «загнать на дерево, поставить в безвыходное положение»

side [saıd] – «сторона, бок, край, позиция, склон», «быть на чей-либо стороне»

sun [s^n] – «солнце, солнечный свет», «греть(ся) на солнце»

sea [si:] – «море, волна, волнение, огромное количество чего-либо», «морской»

 

Прилагательные

low [lou] – «низкий, невысокий, слабый, небольшой», если используется как наречие, то переводится как «низко, слабо, тихо, дешево»

last [la:st] – превосходная степень от прилагательного late, «последний, прошлый, крайний, самый современный», если используется как наречие – «после всех, в последний раз, в конце», если глагол - «продолжаться, длиться, сохраняться»

own [oun] – «свой собственный, родной», «владеть, обладать, признаваться»

 

Глаголы

act [ækt] – «действовать, поступать, работать, влиять», «дело, поступок, постановление, акт»

cross  [kros]  - «скрещивать, пересекать, переходить, креститься», «крест, черта», «поперечный, пересекающий, противоположный»

close [klouz]  - «закрывать, заканчивать, заключать», «конец, завершение», «закрытый, скрытый, близкий, внимательный», «близко, почти»

differ ['dıfə] -  «различаться, отличаться, расходиться»

draw [dro:] – «тащить, тянуть, привлекать, чертить, составлять», «тяга, жеребьевка, замечание»

keep [ki:p] – «держать, хранить, продолжать делать что-то, вести»

might [maıt] – форма прошедшего времени от глагола may, если используется как существительное - «мощь, могущество, сила»

press [pres] – «жать, давить, стеснять, торопить», «давка, толпа, спешка, пресса»

 

Наречия

round [raund] – «вокруг, кругом, обратно», «круг, окружность», «круглый, круговой»

 

head   light   life   plant   tree   side   sun   sea   low   last   own  

act   cross   close   differ   draw   keep   might   press   round

 

ФРАЗЫ

SUCH IS LIFE – Такова жизнь

UP A TREEВ безвыходном положении

SIDE BY SIDE – Рядом

FROM EVERY SIDE – Отовсюду

AGAINST/WITH THE SUNПротив/по часовой стрелке

AT SEA В море

TAKE THE SEA Выйти в море

LAST BUT ONE - Предпоследний

 

ПОГОВОРКИ

LIGHT COME, LIGHT GO - Легко нажито, легко прожито

CROSS THE STREAM WHERE IT IS THE SHALLOWEST Переходи течение там, где мелко

DON’T BURN YOUR BRIDGES BEFORE THEY’RE CROSSED Не сжигай мосты до того, как пройдешь их

LIFE BEGINS AT FORTY – В сорок лет жизнь только начинается

THE MORNING SUN NEVER LASTS A DAY Ничто не вечно под луной

GROW WHERE YOU ARE PLANTED – Где родился, там и пригодился

 

 

ЧИТАЕМ ДЖОНАТАНА СВИФТА

 

SWIFT, Jonathan
(
1667-1745)

Clergyman and satirist, born in Dublin, Ireland. He studied at Dublin, then moved to England, where he became secretary to the diplomat, Sir William Temple. During a visit to Ireland, he was ordained in the Anglican Church (1695). He wrote several poems, then turned to prose satire, exposing religious and intellectual complacency in A Tale of a Tub (1704), and produced a wide range of political and religious essays and pamphlets. He was made Dean of St Patrick's, Dublin, at the fall of the Tory ministry in 1714, and afterwards visited London only twice. His world-famous satire, Gulliver's Travels, appeared (anonymously, like all his works) in 1726. In later years he wrote a great deal of light verse, and several essays on such topics as language and manners. He also progressively identified himself with Irish causes, in such works as The Drapier's Letter (1724) and the savagely ironic A Modest Proposal (1729). http://www.crystalreference.com/posing religious and intellectual complacency in A Tale of a Tub (1704), and produce

 

I could only look upwards; the sun began to grow hot, and the light offended my eyes.  I heard a confused noise about me; but in the posture I lay, could see nothing except the sky.  In a little time I felt something alive moving on my left leg, which advancing gently forward over my breast, came almost up to my chin; when, bending my eyes downwards as much as I could, I perceived it to be a human creature not six inches high, with a bow and arrow in his hands, and a quiver at his back. 

In the mean time, I felt at least forty more of the same kind (as I conjectured) following the first.  I was in the utmost astonishment, and roared so loud, that they all ran back in a fright; and some of them, as I was afterwards told, were hurt with the falls they got by leaping from my sides upon the ground.  However, they soon returned, and one of them, who ventured so far as to get a full sight of my face, lifting up his hands and eyes by way of admiration, cried out in a shrill but distinct voice, Hekinah degul:  the others repeated the same words several times, but then I knew not what they meant. I lay all this while, as the reader may believe, in great uneasiness. 

At length, struggling to get loose, I had the fortune to break the strings, and wrench out the pegs that fastened my left arm to the ground; for, by lifting it up to my face, I discovered the methods they had taken to bind me, and at the same time with a violent pull, which gave me excessive pain, I a little loosened the strings that tied down my hair on the left side, so that I was just able to turn my head about two inches.  But the creatures ran off a second time, before I could seize them; whereupon there was a great shout in a very shrill accent, and after it ceased I heard one of them cry aloud Tolgo phonac; when in an instant I felt above a hundred arrows discharged on my left hand, which, pricked me like so many needles; and besides, they shot another flight into the air, as we do bombs in Europe, whereof many, I suppose, fell on my body, (though I felt them not), and some on my face, which I immediately covered with my left hand. 

When this shower of arrows was over, I fell a groaning with grief and pain; and then striving again to get loose, they discharged another volley larger than the first, and some of them attempted with spears to stick me in the sides; but by good luck I had on a buff jerkin, which they could not pierce.  I thought it the most prudent method to lie still, and my design was to continue so till night, when, my left hand being already loose, I could easily free myself:  and as for the inhabitants, I had reason to believe I might be a match for the greatest army they could bring against me, if they were all of the same size with him that I saw.  But fortune disposed otherwise of me.

Gulliver’s Travels by Jonathan Swift

Я мог смотреть только вверх. Солнце начало раскаляться, и свет слепил глаза. Я услышал беспорядочный шум вокруг, но поза, в которой я лежал, не позволяла мне разглядеть ничего кроме неба. Через некоторое время я почувствовал, как что-то живое перемещалось по моей  левой ноге, мягко приближалось к груди и подошло почти к подбородку. Когда я устремил свой взгляд вниз, насколько это было возможно, я обнаружил, что это было человеческое существо ростом не выше 15 см с луком и стрелой в руках и колчаном за спиной.

В то же время я почувствовал, как еще по крайней мере сорок таких же человечков (как я догадался) последовали за первым. Я был поражен и закричал так громко, что все они бросились прочь в испуге, а некоторые из них, как мне потом рассказывали, были травмированы в результате падения, когда они прыгали с моих боков на землю. Однако вскоре они возвратились, и один из них рискнул зайти настолько далеко, чтобы увидеть все мое лицо, поднял руки и глаза вверх в знак восхищения и выкрикнул пронзительно, но отчетливо «Hekinah degul». Остальные повторили эти же самые слова несколько раз, но тогда я не знал, что они значат. Как читатель может догадаться, все это время я лежал, испытывая глубокую тревогу.

Наконец, пытаясь освободиться, мне удалось разорвать веревки  и вырвать колышки, которыми моя левая рука была прикреплена к земле, и, поднеся ее к лицу, я понял способ, которым они связали меня. Одновременно с этим, прилагая значительные усилия, а это причиняло сильную боль, я немного ослабил веревки, которыми к левой стороне были привязаны мои волосы, и смог повернуть голову на 5 см. Но человечки опять разбежались, прежде чем я смог поймать кого-нибудь. После этого раздался пронзительный крик с очень сильным акцентом, потом кто-то из них крикнул «Tolgo phonac», и тут же я почувствовал, как больше ста стрел вонзились множеством игл мне в левую руку, и кроме того, в воздух был выпущен второй залп,  такой же как наш бомбовый залп в Европе. Многие из стрел, я предполагаю, упали на мое тело (хотя я не чувствовал их), а часть попала на мое лицо, которое я сразу же закрыл левой рукой.

Когда этот поток стрел иссяк, я застонал от с отчаяния и боли и опять попытался освободиться, но они начали новый обстрел,  еще более яростный, чем первый.  Группа человечков попыталась вонзить копья мне в бока, но к счастью, на мне была одета кожаная безрукавка, которую они не могли проткнуть. Я подумал, что благоразумнее всего оставаться  лежать неподвижно, по моему плану, до ночи, когда с помощью свободной левой руки,  я смог бы легко освободиться. Что касается жителей, то я имел основания полагать, что я мог стать противником самой большой армии, которую они могли собрать против меня, если они были такого же роста, как тот, которого я видел. Но судьба распорядилась мной иначе.

«Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта

 

 

RELAX

Послушайте новые песни Love me tender (Elvis Presley), Can't take my eyes off of you (John The Whistler), Lift me up (Moby), Sounds of Silence (Simon and Garfunkel) на странице www.timeforenglish.boom.ru/songs.htm.

Ключ к тесту
1. country
2. door
3. earth
4. food
5. add
6. build
7. covers
8. hard
9. near
10.few
 

До встречи в следующем выпуске. Если у вас возникли вопросы или предложения по выпуску, пишите timeforenglish@mail.ru.

C уважением, 

 

Нина Григорьевна

www.timeforenglish.boom.ru    TimeforЕnglish, 2004-2006

 

Рассылки Subscribe.Ru
Горячая 1000. 1000 самых распространенных английских слов
Английский для бизнеса

рассылка сайта http://www.timeforenglish.boom.ru

      Выпуск  № 13 


В избранное