Вы получили очередную рассылку
Курсы английского языка
онлайн. Сегодня мы поговорим про милицию
полицию. И полицию не простую, а англоязычную.
«cop» - «полицейский»
Английское словоcop является сокращением
отглагольного существительного copper, которое с
1850-х годов означает «полицейский». Но поскольку copper еще
значит и «медь», и «мелкая разменная монета», а униформы
полицейских середины XIX века украшали медные пуговицы, то в
1860-х годах стражей порядка в Великобритании дразнили,
показывая медяки.
Обычно в хорошем обществе полицейских не называют «cop».
Однако детскую игру «казаки-разбойники» прозвали «cops and
robbers». Часто слово «cop» можно услышать и в фильмах.
Полицейские при допросе часто используют тактику good cop
- bad cop, когда «плохого», то есть жестокого,
полицейского или следователя сменяет «добрый». Первый
запугивает, второй делает вид, что проявляет понимание.
Полицейских иногда все еще называют «copper», но в
преступном мире так зовут только стукачей.
В уголовном мире выражение английского языка to cop out значит попасть в
тюрьму или признаться в менее серьезном преступлении, чтобы
избежать преследования по более серьезному делу. В последнем
случае еще говорят to cop a plea.
Так же фраза английского языкаto cop out
употребляется в значении «уклониться от ответственности» или
«отказаться от принятия решения». Например, When Mary
really needed help, John copped out - «Когда Мэри
действительно нуждалась в помощи, Джон ушел в кусты».
Как существительное это выражение английского языка
употребляется только в последнем значении: Arguing about
standards is a cop-out - «Споры о нормах - это
отговорка».
Примеры из современной английской речи:
Successful management requires a variation of
'good cop, bad cop' routine - «Для успешного руководства
следует варьировать кнут и пряник».
This is not a good reason. This is just a cop-out
- «Это не уважительная причина. Это просто отговорка».