Часто кажется что эти два слова взаимозаменяемы, но при
переводе с английского языка необходимо быть внимательным.
В Соединенных Штатах, говоря о мерах ширины, употребляют
только wide. Например, In places the river is a
mile wide - «Местами ширина этой реки достигает одной
мили».
В сочетании a wide field имеются в виду габариты
поля. В случае a broad field подчеркивается его
просторность.
В переносном значении wide difference of opinion
подчеркивает контрастность мнений, а broad difference of
opinion - скорее говорит об их широком разбросе.
Вполне закономерно ожидать wide doorway - «широкая
дверь», wide opening - «широкое отверстие». Однако
the door was wide open - «дверь была открыта настежь».
О мире, нации или городе в целом используются сочетания
английского языка типа world-wide, nation-wide, city-wide. Однако nation-wide
elections, например, следует
переводить
с английского языка как «всеобщие
выборы».
Английское слово broad часто говорит о неизмеримом или обычно
неизмеряемом.
Например, Mary is very broad-minded - «Мэри
отличается очень широким кругозором».
Другой пример John has a broad face, broad eyebrows,
broad shoulders and a broad back - «У Джона широкое
лицо, широкие брови плечи и спина». Вместе с тем, если Джон,
наконец, проснулся и широко открыл глаза, то говорят John
was wide-awake and wide-eyed.
Примеры из жизни:
Dollars are accepted world-wide - «Доллары
принимают во всем мире».
The doctor asked Mary to open her mouth wide, and she
flashed a broad smile - «Врач попросил Мэри широко
открыть рот, и она широко улыбнулась».
The new broad-spectrum antibiotic is very effective
- «Новый антибиотик широкого спектра очень эффективен».
На сегодня все. Читайте нашу рассылку.
Коллектив Института информационных и управленческих
технологий