Russian Prime Minister Vladimir Putin believes that any government reshuffle
would be unhealthy at this time, he told journalists today. "There is simply
no good reason for it," Putin believes. "Running from problems has
never been my way of dealing with things," the PM said, replying to a question
whether a government shakeup was due amid the current financial turmoil. Ministers
are supposed to bear the full responsibility for their obligations, he noted,
adding that in his opinion, cabinet members were fully aware of that. "Threatening
anyone with dismissal is pointless," Putin said, indicating that, meanwhile,
he wished that ministers solved certain issues more promptly.
Vocabulary
believe – полагать
government – правительство
reshuffle – реорганизация
unhealthy – вредный, наносящий вред
reply – отвечать
shakeup – перестройка, реорганизация
amid – на фоне
turmoil – замешательство
bear – нести
responsibility – ответственность
obligation – обязательство
note – отмечать
cabinet member – члены Кабинета
threat – угрожать
dismissal – отстранение, снятие с должности
pointless – бессмысленный
indicate – озвучивать
meanwhile – тем временем, в то же время
solve – разрешать, решать
issue – вопрос, проблема
promptly - быстро, незамедлительно
ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/
A GAMBLE
Cliff: You know, I’ve been thinking about making some investments. Ты знаешь, я тут думал о том, чтобы сделать кое-какие капиталовложения.
Victoria: Investments? You mean putting your own money in some business?
I’m not sure it’s a great idea. Вложения? Ты имеешь в виду вложить свои личные деньги в какой-то бизнес?
Я не уверена, что это отличная идея.
C: Really?! Why? Правда?! Почему?
V: You see, I’ve always been thinking it’s a bit unwise to risk own
money. One had better tempt somebody into doing this than doing it himself.
That’s my point of view. Понимаешь, я всегда полагала, что это немного неразумно рисковать собственными
деньгами. Человеку лучше привлечь кого-то, чтобы осуществить это, нежели делать
самому. Это моя точка зрения.
C: Vick, I guess you’re just not well-versed in the investments. If
one wants to get a profit one should chance it. Вик, я думаю, ты не очень хорошо разбираешься в инвестировании. Если человек
хочет получить прибыль, он должен рискнуть.
V: Maybe you’re right. Maybe I’m just not fit for this. But why did
you have this idea? Может быть, ты прав. Может быть, это просто не мое. Но почему тебе пришла
в голову эта мысль?
C: I guess I’m resigning in a few months from the company. This pointless
rush in CR, I’m done with it! Я думаю, я уволюсь через несколько месяцев из компании. Это бессмысленная
беготня в “CR”, я покончил с ней!
V: Oh… I had no idea! Maybe you really should quit. But what are you
going to do? О… Я и не подозревала! Может быть, тебе действительно стоит уйти. Но что
ты собираешься делать?
C: I’ve been thinking about… Я тут думал о…
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/
RATE (part 6, the last one)
negative interest rate – the difference between the inflation rate and
interest rates when prices are rising more quickly than interest rates (отрицательная
процентная ставка)
nominal interest rate – 1) an interest rate on bonds that does not take
account of the real price at which they are sold (номинальная процентная
ставка) 2) an interest rate that is considered by itself, without referring to
inflation (номинальная процентная ставка)
prime rate – the most favourable interest rate for borrowing money,
given by a bank to customers with the lowest risk of not repaying the loan
(прайм-рейт, базисная ставка) prime lending rate = prime rate
teaser rate – a low interest rate charged at the beginning of a loan
to encourage people to borrow money (низкая процентная ставка в начале срока
погашения)
variable rate = floating rate (см. предыдущий выпуск рассылки)
average rate – the average of several rates for different kinds of insurance
risk (средняя ставка страховой премии)
short-period rate – a rate charged on an insurance contract that lasts
for less than a year (краткосрочная ставка страховой премии)
ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/
O/T: overtime Сверхурочный
PIN: personal identification number Личный код счета (ПИН-код)
RT: royalty trust Доверенность на получение гонорарных или лицензионных выплат
SDRs: special drawing rights Специальные права заимствования
по рабочим дням, кроме среды - с 14 до 18 часов,
каждое второе воскресенье месяца - с 12 до 18 часов.
С 5 по 25 января 2009 года в «Прикладном
Образовании СНГ» пройдёт специальный цикл обучения. В это время можно будет
пройти курсы по обучения, по общению и по улучшению жизни.
Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами: courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45?
507-87-09.