Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Пословицы и поговорки народов мира: Бурятские пословицы и поговорки


Sayings.ru - Пословицы и поговорки народов мира

Буряты

- один из коренных народов Восточной Сибири. Проживают в Бурятии, Усть-Ордынском и Агинском Бурятских АО. Бурятский (или: бурят-монгольский) язык относится к монгольской семье языков.

Добавлены: Бурятские пословицы и поговорки, на бурятском языке, переведены на русский язык


Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен - Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон
Большая собака залает, за ней и маленькая лает - Ехэ нохойн хусахада, бага нохой хусаха
Большинство всегда одолевает - Олонхинь хэзээш булидаг
Большой медведь сильнее кричит - Ехэ баабгай ехээр бархирдаг
Было в руках, да сплыло - Гарта ороhон аад, гаража ябашоо
В гости ходить любит, а к себе звать не любит - Айлда ошоходоо - амар, гэртэнь ошоходо - хомор
В лицо улыбается, а за спиной косится - Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада ёлолзохо
В утку промахнулся, зато в озеро попал - Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа
Влюбленная черепаха и море переплывет - Дурлаhан мэлхы далай гаталха
Глубина - в море, а мудрость - у учёного - Сээл - далайда, сэсэн - эрдэмтэдэ
Гнев мучит тело, а гора - коня - Уур бэеые зобоохо, уула мори зобоохо
Говорит, как река льется - Уhа урдажа байhандал хэлэхэ
Дело мастера боится - Шадаха байхада хэхэдэ бэлэн
Дождь перестает, гость уходит - Ороhон бороо зогсохо, ерэhэн айлшан мордохо
/всему есть мера/
Дружные люди под бараньей шкурой помещаются - Эбтэй уладууд эрьеын арhанда багтаха
Есть мед - будут и мухи, есть девушка - будут и женихи - Балын байгаа сагта батаганаан олдохо, басаганай байгаа сагта хадам олдохо
Живой верблюд-кастрат боится головы мёртвого верблюда-пороза - Yхэhэн буурын толгойhоо амиды атан айдаг
За золотом обнаруживается бронза - Алтанай саанаhаа гуулин гараба
Как бельмо на глазу - Нюдэндэ бууhан бог шэнги
Камень, брошенный тобой вверх, упадет на твою же голову - Оргойдоhон шулуун орой дээрэ унаха
Когда приходит время, и чайка попадает в сеть - Сагайнгаа ерээ hаа, сахалишье губшуурта ородог
Лиса и во сне кур считает - Yнэгэн унтаандаашье тахяа тоолодог Лишиться дворняжки - дать волкам раздолье - Хотошоо алдабал шонын баhамжа
Ложка сломана - дружба порвана - Халбагаа хахарха - эбээ таhарха
Метил в зайца, а попал в сороку - Шандага буудаад, шаазгай тудаба
На коне едет и коня ищет - Морёо унажа ябаад, морёо бэдэрхэ
На месте, где убил козу, три раза побывают - Гура алаhан газарта гурба дахин эрьеэсгээтэй
Огонь и вода - большая беда - Гал уhан хоёрой гай аюул ехэ
Ошибка предшествует сожалению - Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо
Подальше от меня, но поближе солнца - Намhаа сагуур, наранhаа наагуур
/где-то там/
Рисовал тигра, а получилась собака - Бар зураhаниинь нохой болошоо
Сесть на снег голышом - Саhан дээрэ салдагаар hууха
Тише пойдешь - большим станешь - Аалихан ябажа, абгай болодог
Только неумный человек сам себя хвалит - Адаг тэнэг бэеэ магтаха
У комара хоть голос тонок, да хоботок востер - Батагана нарин хоолоитоишье hаа, хорон хушуутай
Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра - Шонын аманhаа гараад барай аманда орохо
Умный, но коварный человек хуже дурака - Харатай сэсэн тэнэгhээ доро
Упустит волк пойманную добычу - будет голодать, отступится мужчина от того, к чему он стремился - честь свою потеряет - Шоно зууhанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ зориhоноо табихадаа нэрэнь хухардаг
Усталому коню расстояние далеко - Эсэhэн мориндо газар холо
Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе - Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид
Хорошо яблоко, пока в соку, айрак и тарак - пока они свежи - Альма жэмэс амтан соогоо hайн, айраг тараг hонин соогоо hайн
Хорошо, когда близка вода, когда далека родня - Уhанай ойронь hайн, урагай холонь hайн
Хоть маленький, да веский - Багаханшье hаа, бад гэмэ
Хотя бы и так, не велика важность, ну что ж - Тэрэш тэрэ тэхэшье ямаан даа
Худшее из всего белого - снег, а худшее из всех времён - война - Сагаанай муу - саhан, агай муу - сэрэг
Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует - Абари hайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо
Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное - Шамарланхаар шанга адха, голонхаар голыень бари
Явился, как с неба свалился - Тэнгэриhээ тэб гээд буушаhандал


Николай.



В избранное