Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

НОЧНАЯ ОРХИДЕЯ. (СЕКРЕТЫ ЯПОНСКОГО ТЕАТРА И ДРАМЫ).


Информационный Канал Subscribe.Ru

НОЧНАЯ ОРХИДЕЯ. (СЕКРЕТЫ ЯПОНСКОГО ТЕАТРА И ДРАМЫ).

ВЫПУСК 5. ВЕЕР ОСЕННИХ ПРИМЕТ.  

culture.theatre.jpveer1noogaku

31 октября 2004 года

Редактор рассылки Станислава Митта lauros@list.ru
__________________________________________________________________

Коннити-ва, драгоценный читатель. Добро пожаловать в 
увлекательное путешествие по страницам истории 
японского театра и драмы. Мы продолжаем комментировать 
пьесу- маску Мисима Юкио «Веер в залог любви». 

Читайте сегодня в выпуске:
__________________________________________________________________

- ВРЯД ЛИ МЕНЯ ТЫ СТАНЕШЬ ИСКАТЬ. 

- ВЕЕР ОСЕННИХ ПРИМЕТ.

- ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ.

- КАК СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ.
__________________________________________________________________

ТАТЬЯНА ЮРКОВА. ВРЯД ЛИ МЕНЯ ТЫ СТАНЕШЬ ИСКАТЬ. 

(КОММЕНТИРУЯ ПЬЕСУ-МАСКУ МИСИМА ЮКИО «ВЕЕР В ЗАЛОГ ЛЮБВИ»)

Вы, конечно же, помните, как «сумасшедшая» ХАНАКО, героиня 
пьесы-маски Мисима Юкио «Веер в залог любви», рассиживает с 
веером на скамейке железнодорожной станции. И в дождь, и в 
любую непогоду..

http://hotpaganini.front.ru/other_01_misima_01.htm

   Мисима неслучайно украсил «костюм» нашей Ханако веером.
   Веер в руках ХАНАКО способен рассказать о многом.  О чем? Ну, 
хотя бы о том, что… Веер, выброшенный осенью,  почитали и в 
Японии, и в Китае  символом покинутой женщины.
- «Пусть веера участь минет меня, позабытого в пору осенней 
прохлады», - недаром в 17 веке пела , легендарная красавица 
Ян-гуйфэй (любимая наложница китайского императора Сюань-цзуна). 
Она же- героиня пьесы китайского драматурга Хун Шэна (1645-1704) 
«Дворец вечной жизни». И ассоциация с Китаем здесь очень даже 
уместна. Потому, что…
     
                       *
   Оригинальное название пьесы «Веер в залог любви»  на 
японском - «Хандзе». А   Хандзе, между прочим, – это ведь имя одной
китайской придворной фрейлины. Веер ее еще в древние времена 
прославили многие поэты.
  И еще любопытная деталь. За основу для изящной своей 
безделицы Мисима взял сюжет  одноименной «екеку» (классической 
пьесы театра ноо) Дзэами  (1363-1443). Говорят, мол, это – 
единственная вещь в репертуаре 
ноо со счастливой развязкой.
  Впрочем, сам Дзэами вдохновился, по-видимому, главой «Праздник 
цветов» («Хана-но эн») из классического японского романа Мурасаки 
Сикибу (ок. 978 – ок. 1015) «Гэндзи-моногатари» (нач. ХI века).
    В главе этой рассказывается о том, как на память о встрече 
двадцатилетний принц Гэндзи обменялся веерами со своей новой 
возлюбленной из дворца Щедрых наград.
    Веер, «взятый в залог» Гэндзи, был цвета лепестков вишни. 
Он «состоял из трех кипарисовых пластинок, соединенных между 
собой шелковым шнуром. А на пластинках была натянута тонкая 
разрисованная бумага. В более темной части его была изображена 
тусклая луна, отражающаяся на воде, - замысел более, чем 
обыкновенный, но, судя по многим признакам, веер давно уже был 
в постоянном употреблении, а потому  вкусы и склонности 
владелицы наложили на него особый отпечаток. Гэндзи снова и 
снова вспоминал, как она сказала: «Вряд ли меня ты станешь 
тогда искать… »
                    Никогда еще сердце
                 Такой печали не ведало.
                 Предрассветной луны
                 Тусклый свет затерялся в небе,
                 Взор бессилен его уловить… - написал он 
на веере и спрятал его (Перевод с древнеяпонского 
Т.Л. Соколовой-Делюсиной. Цит. по: «Мурасаки Сикибу. Повесть о 
Гэндзи», С.-Пб., 2001, т.1).
__________________________________________________________________

Цитируется по: Т. А. Юркова. «Веер в залог любви». Комментарии. – 
В кн.: Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле 
театра ноо. М., 2003, Рипол Классик. ISBN  5-7905-1818-4, стр.  
268-272. 
http://oz.by/books/more106323.html
________________________________________________________________

ВЕЕР
служил непременным украшением парадного женского костюма в эпоху 
Хэйан (794-1185). На сцене театра ноо складной веер – ключевой 
аксессуар. Он необходим для характеристики героев.
    Так круглые веера применяются для китайских персонажей. 
Причем в каждом цикле драм имеется собственный набор вееров с 
вполне определенным рисунком. К примеру, веера юных аристократок 
можно распознать по повозкам с цветами или сценкам  с придворными 
дамами.Веера безумных выделяются осенними цветами на золоченном 
фоне. А демонов – крупными белыми пионами на гранатовом фоне. 
   Веера богов расписывают цветами павлонии и фениксами. Солнцем 
на фоне сосновой ветви украшают веера воинов-победителей. По 
символам долголетия – сосне, журавлю и черепахе – легко угадать 
веер старца Оокина.
  С большим красочным веером появляется на сцене ведущий актер – 
«ситэ». Зато второстепенный персонаж «ваки»  - с веером, 
символизирующим скитальческую жизнь. Ведь на нем нарисована 
луна в череде облаков.
_________________________________________________________________

ИГРА вЕЕРОМ В ТЕАТРЕ НОО
в смысловом отношении очень многообразная. Прежде всего веер 
значим для внешней характеристики героя.
   Искусство владения веером  для актера не менее важно, чем 
танец или пантомима. Практически все танцевальные движения в 
театре ноо сопровождаются веером. А символические жесты с 
веером в театре ноо строго фиксированы.
   Самый популярный из них – это замедленный круговой ход 
руки снизу вверх. Пантомима со складным веером живописует то 
луну, то солнце, то явления природы.
   Веер может служить также мечом, чашей для вина или стрелой. 
__________________________________________________________________
Цитируется по: Т. А. Юркова. «Веер в залог любви». Комментарии. – 
В кн.: Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле 
театра ноо. М., 2003, Рипол Классик. ISBN  5-7905-1818-4, 
стр.  268-272. 
http://oz.by/books/more106323.html
_________________________________________________________________

ВЕЕР
обычно подчеркивает эмоциональное состояние персонажей. К примеру, 
если веер сложен, ладонь руки при этом медленно скользит к лицу, 
а само лицо потуплено, то… Это означает горестное состояние, плач.

http://hotpaganini.front.ru/other_01_misima_01.htm
__________________________________________________________________

ТАТЬЯНА ЮРКОВА. ВЕЕР ОСЕННИХ ПРИМЕТ.

«На первый день Десятой луны Ие-но сукэ должен был выехать в 
свою провинцию. Зная, что вместе с ним едут дамы, Гэндзи особое 
внимание уделил подготовке прощальных даров. Никому о том не 
сообщая, он тайком отослал в дом Ие-но сукэ изящные, прекрасной 
работы гребни, веера, с многозначительнй заботливостью подготовил 
приношения для храма» (перевод с древнеяпонского Т.Л. Соколовой-
Делюсиной. Цит. по: «Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи», С.-Пб., 
2001, т.1). Так говорится в главе «Вечерний лик» («Югао»).
    Обычай дарить веера при расставании как символ будущей 
встречи многократно упоминается в романе «Гэндзи –моногатари». 
Даже первая часть слова «веер» - «ооги» - в старой японской 
орфографии «афуги» совпадает со словом «встречаться» («афу»).
    В Японии существовало поверье, будто луну можно вызвать 
из-за туч веером, если только по форме он тоже напоминает луну.
    А еще в Японии был распространен обычай подносить подарки на 
белом веере. Так, в трехстишии Мацуо Басе (1644-1694) читаем:
             «О ветер со склона Фудзи!
              Принес бы на веере в город тебя
              Как драгоценный подарок» (перевод с японского 
В.Н. Марковой).

Веером смахивали пыль в случае необходимости. Ну, перед тем как 
сесть, подостлав под себя полы нарядного платья. И в глазах 
утонченных хэйанских аристократок прошлогодний веер служил милым 
воспоминанием о былом. Он приятно волновал, как светлая лунная ночь 
или засушенные цветы мальвы. Как сиреневые или алые лоскутки, 
заложенные однажды в книгу и вдруг случайно найденные.
   Говорят, веерами прекращали пользоваться с наступлением осени. 
С первыми порывами осеннего ветра.
    Получить в подарок веер в эту пору считалось неблагоприятным 
знаком. Потому, что он предвещал разрыв.
    В «Ямато-моногатари» приводится история о том, как правого 
министра третьего ранга назначили гонцом на праздник. И перед 
отъездом он попросил одну даму вернуть его веер. В знак того, что 
он давно порвал с ней.
    Дама отличалась изысканным вкусом. Так что она выбрала для 
кавалера веер самой красивой расцветки. Сильно пропитав его 
ароматами, на обороте веера она написала очаровательные стихи:
                      «Пусть это считают плохой приметой,
                       Остерегаются, но теперь
                       Для меня нет в этом толка.
                       Печаль свою, в подарок
                       Вложив, посылаю» (перевод с 
древнеяпонского Л.М. Ермаковой. Цит. по: Ямато-моногатари. М., 
1982, стр. 109, № 91). 

На сегодня – это все.

Саенара, минасан,

Татьяна Юркова, кандидат филологических наук

http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/manifest.php

http://www.gesharim.org/opinions/?opinions_id=36      

http://www.gesharim.org/books/?books_id=102


Пожалуйста, читайте наши комментарии к пьесе в следующих 
выпусках.
__________________________________________________________
Цитируется по: Т. А. Юркова. «Веер в залог любви». 
Комментарии. – В кн.: Мисима Юкио. Веер в залог любви. 
Пьесы-маски в стиле театра ноо. М., 2003, Рипол Классик. 
ISBN  5-7905-1818-4, стр.  268-272. 
http://oz.by/books/more106323.html

http://www.ozon.ru/context/detail/id/1438514/

_____________________________________________________________________________

ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ.ЛиТАрТКОФЕЙНЯ «У ТЕТУШКИ КОМАТИ»
    
Хотите обсудить прочитанный материал? Пообщаться на 
темы японского искусства и театра? Вам отчаянно хорошо 
или,  наоборот, отчего-то  грустно? У вас вопросы, пожелания, 
предложения  по теме рассылок или что-то еще, ну, вот 
абсолютно не пришедшее нам в голову? Пожалуйста, милости 
просим на огонек в японскую  ЛиТАрТКофейню «У тетушки Комати»!

 Здесь можно отвести душу - на форуме и в гостевой. А еще:  
полистать тексты уникальных японских пьес (наша библиотека с 
каждым днем пополняется!). А еще: посозерцать иероглифы. А 
еще: воспользоваться модернизированным японско-русским 
подстрочным переводчиком и японским софтом. А еще: познакомиться 
с самыми свежими новостями из Японии (по материалам японской 
прессы). 
   А еще: вот-вот появится  возможность виртуально «закусить» по 
нашим литературным рецептам и… Много  всего нескучного,  
достойного и экзотического !  
   Итак, наслаждайтесь японским театром! Итак, драгоценный наш 
читатель, мы открыты навстречу тебе! Добро пожаловать в 
японскую ЛиТАрТКофейню «У тетушки Комати»! Нет, а разве 
не слышно, как повсюду уже разносится дивное благовоние 
японских лакомств? И самого главного из них – «гостеприимства 
премудрости»…

http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/manifest.php

__________________________________________________________________

ОГРОМНОЕ СПА-СИ-БО за терпение! 

Всех благ, процветания, удачи и попутного ветра, 
Редактор рассылок Станислава Митта lauros@list. ru 

КАК СВЯЗАТЬСЯ С НАМИ?
Пишите редактору рассылок Станиславе Митта lauros@list.ru.

__________________________________________________________________

Подписаться на новые наши рассылки можно здесь:
http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/subscr.php

Или здесь:  http://subscribe.ru/author/18784

            http://subscribe.ru/catalog/lit.quotation.komati2

            http://subscribe.ru/catalog/home.eat.gaster

__________________________________________________________________

Аttention please! Все материалы рассылки охраняются законом об 
авторском праве. 

Перепечатка и копирование только приветствуются, но…
Исключительно при условии обязательных ссылок на книгу 
кандидата филологических наук Т.А. Юрковой, использованную в  
Выпуске 5 настоящей рассылки 'Ночная орхидея (секреты японского 
театра и драмы)': Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в 
стиле театра ноо. М., 2003, Рипол Классик. ISBN  5-7905-1818-4. 
http://oz.by/books/more106323.html

И , разумеется, - на имя Татьяны Юрковой, составителя, переводчика 
и автора всех комментариев и материалов как книги, так и настоящей 
рассылки. А кроме того - на сайт Юрия Львова «Иркутск-Япония». 
 
Аttention please! Все материалы рассылки охраняются законом об 
авторском праве.  

Без письменного разрешения автора запрещено и преследуется  
Законом РФ об авторском праве и об интеллектуальной собственности: 
всякое редактирование, цитирование, воспроизведение в форме 
смежной адаптации или производной переработки основного материала. 
Предупреждаем сразу: у нас самый мощный на сегодня в России 
юрист- эксперт по авторскому праву.  
____________________________________________________________________

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: culture.theatre.jpveer1noogaku
Отписаться

В избранное