Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Закрытый клуб знакомств GratulFata


Это модное слово — МЕНТАЛИТЕТ

GratulFata

Неприятие чужой культуры – признак дикости,

понимание чужой дикости – признак культуры.
Евгений Кащеев



Итак, мы будем говорить о менталитете европейцев: немцев, испанцев, французов и иже с ними.

Но, прежде чем перейти к разговору о том, в чем же, собственно, заключаются особенности каждого менталитета, и как с этим «бороться и при этом не напороться» определимся с темой нашего разговора, то есть, что же это такое: « менталитет»?

Внесем, так сказать, ясность.

Задав в Яндексе: «менталитет — это» получим результат поиска в два миллиона страниц с самой разнообразной информацией и найдем массу умных статей, чрезвычайно полезных со всех точек зрения. Так, например, в одной из них я прочитала, что

« cлово mentalitete считается непереводимым на другие языки (хотя в английском есть слово mentalitety, а в немецком Mentalit?t). Его трудно перевести однозначно. Это и „умонастроение“, и „мыслительные установки“, и „коллективные представления“, и „воображение“, и „ склад ума“, „мороощущение“, „мирочувствие“.

В этом же ключе даётся ряд определений менталитета... как сущности интеллектуальных спобностей и одаренности человека; направленности или состояние разума, состояние памяти человека». (выделено мной Г.Б.)

Полчкова Т.А., Ромах Н.И. ГЕНЕЗИС ПОНЯТИЯ МЕНТАЛИТЕТ.


Впечатляет, не правда ди?

Но, не будем углубляться в дебри науки, подведем итог всему прочитанному:


МЕНТАЛИТЕТ — это определенная, глубинная структура сознания, зависящая от географических, языковых, социальных и культурных факторов.


Вот так.

Запомним.

Сделаем заметку на будущее.


И поразмышляем...

Поскольку каждый народ имеет свой язык, свою территорию проживания, свою, отличную от других народов культуру и прочее, прочее, то само собой понятно, что разница в менталитетах была, есть и будет, несмотря на процессы глобализации, интеграции и программы культурного обмена.

Поэтому, следующий вопрос:

— как избежать тех проблем, которые эта пресловутая разница этих самых менталитетов порождает в межнациональных браках? - риторическим не назовешь. Вопрос этот для женщин, живущих в другой стране или собирающихся замуж за иностранца, очень даже актуальный, скажем даже, животрепещущий.

Вопрос ценою в человеческое счастье.



Особенность человеческой природы такова, что мы с большим трудом понимаем и воспринимаем те поступки, которые для нас, любимых, нехарактерны. Наш этноцентризм, уверенность в том, что все должно быть так как мы привыкли, мешает нам понимать людей, воспитанных в другой среде. Им нас, к слову, тоже.

Где-то я читал рассказ одной женщины, вышедшей замуж за китайца. Женщина поздравила брата или сестру (уже не помню кого именно) своего мужа с Днем Рождения. И наткнулась... на холодное недоумение. Кто же знал, что у китайцев это считается дурным тоном?!

Понятно, что обычаи страны нужно изучать и можно изучить. Много сложнее принимать каждодневные житейские мелочи. Беда вся в том, что этот процесс бессознателен и плохо контролируем.

А это значит что, чтобы «не наломать дров» на почве межнационального общения в межнациональном браке, сначала надо это ПОНЯТЬ, а затем ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННО учиться осознанному общению.

Но, об этом позже...

А сейчас анекдот в тему:

Русский на банкете в Штатах: ест, пьет все подряд.

Рядом с ним останавливается американец.

Русский:
— Как тебя зовут?
— Смит.
— Ешь, Смит.
— Не хочу.
— Ешь — халява.
- Я ем тогда, когда хочу есть.
— Не понимаю.
— Когда хочу есть, я - ем! Когда не хочу есть, я — не ем!
— Ну, ты прямо как животное какое!


Галина Битнер

Другие темы раздела "Закрытый клуб знакомств GratulFata" вы можете найти здесь:

В избранное