Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Как научиться шутить

  Все выпуски  

Как научиться шутить Пародия (часть 5)


Ведущий рассылки Андрей Луда – предприниматель, личный тренер, специалист в области современного развития человека и организаций.

 

«Если я видел дальше других, то только потому, что стоял на плечах гигантов». Исаак Ньютон

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Здравствуйте, друзья.

 

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

 

Пародия (от др.-греч. παρά «возле, кроме, против» и др.-греч. ᾠδή «песня») — произведение искусства, имеющее целью создание у читателя (зрителя, слушателя) комического эффекта за счёт намеренного повторения уникальных черт уже известного произведения, в специально изменённой форме.

 

Кинопародии

 

Известные кинопародии, вышедшие на экран в последние годы

 

  • Самый лучший фильм (Россия, 2007) — пародия на фильмы «Ночной дозор», «Дневной дозор», «9 рота», «Даже не думай!», «Жара» и сериалы — «Бригада», «Дальнобойщики», «Моя прекрасная няня». Также пародируется тема джедаев из американских «Звёздных войн» и кинотрилогия «Матрица».
  • Очень эпическое кино — США, 2007. Пародия на новые фильмы различных жанров.
  • Знакомство со спартанцами — Великобритания, 2008. Пародия на фильм «300 спартанцев».
  • Супергеройское кино — США, 2008. Пародия на фильм «Человек-паук».
  • Самый лучший фильм 2 — Россия, 2009. Режиссёр Олег Фомин. Пародия на фильм «Жара».
  • Нереальный блокбастер — США, 2008. Пародия на фильмы с участием супергероев, знаменитостей
  • Вампирский засос — США , 2010 год. Пародия на фильм Сумерки.
  • Дом с паранормальными явлениями — США, 2013 год.

К кинопародиям можно отнести пародийное переозвучивание фильмов. В России в качестве примеров такого творчества можно назвать бывшие одно время очень популярными «смешные переводы» голливудских блокбастеров, выполненные Дмитрием Пучковым (Гоблином) — в них сюжет фильма, несмотря на сохранение видеоряда, полностью изменяется за счёт замены оригинальной звуковой дорожки на новую. Правда, исходно объектом пародирования являлись вовсе не сами фильмы, а склонность большого числа российских переводчиков вместо адекватного перевода делать практически произвольный пересказ, зачастую резко искажающий смысл того, что на самом деле говорится героями фильма.

 

 

Продолжение в следующем выпуске…

 

 

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

Поучать может каждый, но стоит ли доверять этим поучениям.

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Все представленные материалы носят ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ознакомительный (образовательный) характер. Некоторые материалы взяты из открытых источников в сети или были присланы подписчиками. Если Вы посчитали, что Ваши авторские права были нарушены - сообщите, и мы вместе постараемся придти к обоюдоприемлемому решению. Обладатели авторских прав на материалы, опубликованные в рассылке, выступающие против их дальнейшего размещения и распространения могут обратиться с просьбой об их удалении.

 

Copyright Андрей Луда, 2006-2015 г.г. Автор оставляет за собой право отвечать не на все полученные письма и опубликовывать полностью или частично, полученные письма без предварительного согласования. В случае, если Вы желаете свое письмо оставить конфиденциальным, письменно сообщите об этом.

Заранее благодарю Вас.


В избранное