Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Изюминка для переводчиков Переводы как женщины...


— И сколько будет стоить перевод?
— 20 долларов.
— За один листок бумаги?
— Нет, бумага бесплатно. Это стоимость работы.

–– Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будем их оплачивать.
–– Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.

Война. Военный переводчик ведет допрос военнопленного.
— Уот из ёр нэйм?(What is your name?)
My name is John Smith.…Хрясь пленному по роже.
— Уот из ёр нэйм?
— (Удивленно)My name is John Smith!…Хрясь пленному по роже.
— Уот из ёр нэйм?!
— (Чуть не плача)My name is John Smith!!!…Хрясь пленному по роже.
— Я тебя, баран, последний раз спрашиваю, сколько у вас танков!..\

 

  • «В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль». (Иероним, богослов, переводчик Библии)

  • «Переводчик от творца только именем рознится». (В. Тредиаковский)

  • «Перевод - это автопортрет переводчика». (Корней Чуковский)

  • «Перевод - всегда комментарий». (Лео Бек)

  • «Перевод - священная жертва языка». (Равиль Алеев)

  • «Переводы - это цветы под стеклом». (Вольфганг Менцель)

  • «Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны». (Сафир Мориц-Готлиб)

 


В избранное