Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости библиотеки текстов на тибетском языке и переводов


Доброго всем времени суток.

На сайте начались трансляции учений по ламриму Гампопы. Завтра, 18-го сентября в 21.00 по московскому времени состоится вторая трансляция, посвященная данному тексту. В ней разговор пойдёт о первой главе данного текста, где излагается структура и краткие первичные разъяснения. По завершению трансляции, если будет изложен материал всей первой главы, будет дана передача на текст первой главы.

Также снова набирается группа на изучение тибетского языка с нуля. Все данные о группе можно посмотреть на форуме сайта dharmalib.ru. На форуме можно найти описание первого цикла, стоимость, реквизиты, задать дополнительные вопросы.

 

Ввиду того, что каталоги текстовых собраний сейчас достаточно актуальны, есть идея составить их для наиболее популярных собраний. Примером такой работы может служить недавно составленный каталог Кангьюра редакции Деге. Изначально имелся примерный каталог трёх Кангьюров и Тенгьюров, сделанный Тохоку на тибетском, а также каталог Кангьюра издания Дерге. При вычитке были найдены расхождения как с первым, так и со вторым, и составлено содержание каждого текста по главам и разделам. Около 200 коротких текстов из разных разделов переведены на русский.

     Предполагается обработать в первую очередь собрания: Тенгьюр редакции Деге, собрания работ кагьюпинских учителей (Кармапы), некоторые основные собрания работ учителей Сакья (пять иерархов), Джонанг (Долпопа и Таранатха), каталоги собраний тантр школы Ньингма (собрания Цамдраг, Тингкье, сто тысяч тантр Вайрочаны), возможно каталог Кангьюра и Катена традиции бон, каталоги собраний работ Цонкапы. Если у вас есть пожелания по каталогизации каких-либо собраний (списки доступных для работы собраний можно найти по адресу: списки собраний), пишите на форуме что хотите поддержать. После обсуждения работа может быть начата.

Кто-то может спросить - имеет ли смысл составлять каталоги? Зачем это делается? Польза тут не только для того кто осуществляет эту работу, но также и для тех кто получается результаты. Например можно увидеть какие тексты находятся в том или ином собрании, каков их объем, о чем они (хотя бы в общих чертах). Соответственно упрощается работа и для переводчиков, поскольку становится легче найти тот или иной текст в собраниях и как-то синхронизировать свою работу с теми, кто хочет найти тот  или иной текст.

     Приглашаются к сотрудничеству переводчики тибетского языка, в том числе и начинающие. Работа начинающих переводчиков будет поддерживаться консультациями у более опытных специалистов, пояснением трудных мест, дополнительным обучением.
Ищутся спонсоры для финансирования работ. Репост в социальных сетях приветствуется



В избранное