Для того, чтобы назвать экспериментальным искусством
двенадцать основных страстей, подчас требуется не меньше полноты человеческого
акта мысли, чем для того, чтобы подать хороший дубль в момент реализации.
Трансмировая линия иной раз так ловко выпадает в осадок, что не разобраться в
самом себе значило бы выпрямить наш кривой дискурс.
From Third Avenue On
Djuna Barnes (1892 -
1982)
And now she walks on out turned feet
Beside the litter in the street
Or rolls beneath a dirty sheet
Within
the town.
She does not stir to doff her dress,
She does not kneel low to confess,
A little conscience, no distress
And
settles down.
Ah God! she settles down we say;
It means her powers slip away
It means she draws back day by day
From
good or bad.
And so she looks upon the floor
Or listens at an open door
Or lies her down, upturned to snore
Both
loud and sad.
Or sits beside the chinaware,
Sits mouthing meekly in a chair,
With over-curled, hard waving hair
Above
her eyes.
Or grins too vacant into space—
A vacant space is in her face—
Where nothing came to take the place
Of high
hard cries.
Or yet we hear her on the stairs
With some few elements of prayers,
Until she breaks it off and swears
A loved
bad word.
Somewhere beneath her hurried curse,
A corpse lies bounding in a hearse;
And friends and relatives disperse,
And are
not stirred.
Those living dead up in their rooms
Must note how partial are the tombs,
That take men back into their wombs
While
theirs must fast.
And those who have their blooms in jars
No longer stare into the stars,
Instead, they watch the dinky cars—
And
live aghast.
----
to doff:
[dɒf]
1. 1)
снимать, сбрасывать, скидывать (одежду)
todoffoneself - раздеваться
2)
снимать шляпу (в знак приветствия)
2. редк.отбрасывать; отделываться; избавляться
aghast:
[ə'gɑ:st]
ошеломлённый, объятый страхом, поражённый
ужасом, в ужасе